| It came upon the midnight clear:
| Наступила полночь ясная:
|
| That glorious sign of old
| Этот славный знак старого
|
| Enraptured secret sign of fear
| Восхищенный тайный знак страха
|
| In brave disguises
| В смелой маскировке
|
| Old shoes and thirty feet
| Старые туфли и тридцать футов
|
| The prophet sighed of prophecy
| Пророк вздохнул от пророчества
|
| I resign to petty things
| Я отказываюсь от мелочей
|
| Like angels bending on their knees
| Как ангелы, склонившиеся на коленях
|
| Do you delight, do you delight in me?
| Ты радуешься, ты радуешься мне?
|
| (I laughed about it)
| (Я смеялся над этим)
|
| Come to me now, come to me now and bring
| Приди ко мне сейчас, приди ко мне сейчас и принеси
|
| (That rapturous moment)
| (Этот восторженный момент)
|
| I wasn’t changed, I wasn’t changed one bit
| Я не изменился, я не изменился ни на йоту
|
| (Though you may doubt it)
| (Хотя вы можете сомневаться в этом)
|
| And I don’t suppose, I don’t suppose you care?
| И я не думаю, я не думаю, что вам все равно?
|
| (To ask about it)
| (Чтобы спросить об этом)
|
| The dead of winter takes a grip
| Мертвая зима берет контроль
|
| And moves around us
| И движется вокруг нас
|
| All night our labors clap and kiss
| Всю ночь наши труды хлопают и целуются
|
| Like working mothers
| Как работающие мамы
|
| Old wounds and thirty feet
| Старые раны и тридцать футов
|
| The clock it sounds of properties
| Часы это звучит свойств
|
| I resign to glorious things
| Я отказываюсь от славных вещей
|
| Like angels bending on their knees
| Как ангелы, склонившиеся на коленях
|
| Do you delight, do you delight in me?
| Ты радуешься, ты радуешься мне?
|
| (I laughed about it)
| (Я смеялся над этим)
|
| Come to me now, come to me now and bring
| Приди ко мне сейчас, приди ко мне сейчас и принеси
|
| (That rapturous moment)
| (Этот восторженный момент)
|
| I wasn’t changed, I wasn’t changed one bit
| Я не изменился, я не изменился ни на йоту
|
| (Though you may doubt it)
| (Хотя вы можете сомневаться в этом)
|
| And I don’t suppose, I don’t suppose you care?
| И я не думаю, я не думаю, что вам все равно?
|
| (To ask about it)
| (Чтобы спросить об этом)
|
| I will delight, I will delight in this
| Я буду в восторге, я буду в восторге от этого
|
| (Though you may doubt it)
| (Хотя вы можете сомневаться в этом)
|
| Come to me now, come to me now, my kiss
| Подойди ко мне сейчас, подойди ко мне сейчас, мой поцелуй
|
| (And ask about it)
| (И спросить об этом)
|
| I will delight, I will delight in this
| Я буду в восторге, я буду в восторге от этого
|
| (Though you may doubt it)
| (Хотя вы можете сомневаться в этом)
|
| Come to me now, come to me now, my kiss | Подойди ко мне сейчас, подойди ко мне сейчас, мой поцелуй |