| Отчаянные меры ведут к смерти
|
| Из уст Гавриила
|
| Кто умер во сне, когда мир был в большом беспорядке
|
| Очень большой беспорядок; |
| он видел слишком много
|
| Отныне я буду смотреть в сторону от каждой аварии
|
| Это может или не может прийти на моем пути
|
| Видел, как ты разговаривал над комнатой Алеф
|
| Маскировка под ткацкий станок
|
| Мы оба видели вещи
|
| Никто другой не увидит
|
| Из уст Гавриила
|
| Никто другой тоже не услышал бы
|
| Из уст Гавриила
|
| Из уст Гавриила
|
| Из уст Гавриила
|
| Из уст Гавриила
|
| Не будь так уверен в том, что чувствуешь, это может быть проблемой
|
| Отныне просто пусть вселенная будет вашим убежищем от врага
|
| Ваше лицо изменилось
|
| Я с трудом знаю, кто ты на этот раз
|
| И какой беспорядок я сделал из вас
|
| Ты бы, наверное, так и сделал, но я не позволю тебе сбежать
|
| Возможно, тебе стоит, но на этот раз я не позволю тебе сбежать.
|
| Не бойся одиночества, какой-то беженец вне себя
|
| Вместо того, что у вас есть
|
| Вы бы, наверное, но я не позволю тебе уйти
|
| Возможно, тебе следует, но на этот раз я не позволю тебе уйти
|
| Ваше лицо изменилось
|
| Я с трудом знаю, кто ты на этот раз
|
| И когда я вошел в твою комнату
|
| Вы пытались прыгнуть
|
| Теперь я знаю, что это странно слышать из уст Бога
|
| Это было что-то вроде сцены с Марса
|
| В борьбе между любовью и ложью
|
| Ангел закрыл лицо, чтобы сдержать свое слово
|
| И пока я говорил, что-то осталось от моей жизни
|
| Забудь о прошлом
|
| Будь спокоен, я все исправлю
|
| И пока я держал тебя в лучшем случае, ты чуть не умер
|
| Забудь о прошлом
|
| И я постараюсь все исправить |