| Oh my God
| Боже мой
|
| I can’t believe it What went wrong?
| Не могу поверить. Что пошло не так?
|
| The human race, in its place
| Человеческая раса на своем месте
|
| Superstition man’s religion
| Религия человека суеверия
|
| And conditioned mysteries incomplete
| И обусловленные тайны неполные
|
| And the raven with its haven
| И ворон со своей гаванью
|
| Gods-in-graven
| Боги в могиле
|
| Girls and boys Illinois
| Девочки и мальчики Иллинойс
|
| Springfield with its freak and banter
| Спрингфилд с его уродством и стебом
|
| Strike the cantor
| Ударь кантора
|
| God is dead, God is dead
| Бог мертв, Бог мертв
|
| Oh my God I can’t believe it What went wrong?
| Боже мой, я не могу в это поверить. Что пошло не так?
|
| The human race, in its place
| Человеческая раса на своем месте
|
| In religion, superstition
| В религии суеверия
|
| Man’s conditoined mysterious incomplete
| Таинственная незавершенность человека обусловлена
|
| (Superman, Old machines
| (Супермен, Старые машины
|
| Kind as that, Energenes
| Добрый так, Энергенес
|
| Good as dead, Man-Machines
| Как мертвый, Человек-Машина
|
| Computer, effigy
| Компьютер, чучело
|
| Sound the horn, make the bed
| Звук рога, сделать кровать
|
| Pull the cord, raise the dead
| Потяните за шнур, поднимите мертвых
|
| In my car, on this street
| В моей машине, на этой улице
|
| On this earth, on this feet)
| На этой земле, на этих ногах)
|
| Take it for a patient man I caught it Patient is the kind that gets you paid
| Возьми это за терпеливого человека, которого я поймал
|
| Even if I had, man, I got it Seems I never had it anyway
| Даже если бы у меня было, чувак, я понял Кажется, у меня его никогда не было
|
| Sometimes it may seem your best intentions
| Иногда может показаться, что ваши лучшие намерения
|
| Take off with a fever anyway
| Все равно взлететь с лихорадкой
|
| 1−2-3−4-5−6-7 All computers go to heaven
| 1−2-3−4-5−6-7 Все компьютеры попадают в рай
|
| If you think you got the vision,
| Если вы думаете, что у вас есть видение,
|
| Put it in the conversation
| Расскажите об этом в беседе
|
| 1−2-3−4-5−6-7 All computers go to heaven
| 1−2-3−4-5−6-7 Все компьютеры попадают в рай
|
| If you think you got the vision,
| Если вы думаете, что у вас есть видение,
|
| Put it in the conversation
| Расскажите об этом в беседе
|
| I rejoice in what I carry in my heart
| Я радуюсь тому, что ношу в своем сердце
|
| it overwelms what a man
| это переполняет то, что человек
|
| Great Emancipation plans,
| Великие планы освобождения,
|
| and public transport, clap your hands, Abraham
| и общественный транспорт, хлопайте в ладоши, Авраам
|
| Oh religion, superstition,
| О религия, суеверие,
|
| Man’s conditioned mysteries incomplete
| Обусловленные тайны человека не завершены
|
| Oh the Raven with its haven
| О Ворон с его пристанью
|
| Gods-in-graven
| Боги в могиле
|
| All is dead, all is dead | Все мертво, все мертво |