| I’m not an anarchist
| я не анархист
|
| But I know a man who is
| Но я знаю человека, который
|
| He composed this masterpiece
| Он сочинил этот шедевр
|
| About the nouveau stinking riche
| О вонючем нуворише
|
| Of cabbages and future kings
| Капусты и будущих королей
|
| And marriage guidance councelings
| И консультации по вопросам брака
|
| Of geriatrics losing hope
| О гериатрии, теряющей надежду
|
| In Stephen Patrick’s overcoat
| В пальто Стивена Патрика
|
| Excuse my rudery
| Извините за грубость
|
| But stuff the juoblee!
| Но начини юобли!
|
| It’s the last tango at the palace
| Это последнее танго во дворце
|
| Christopher goes down on Alice
| Кристофер спускается к Элис
|
| A make-up girl from Selfridges
| Гример из Selfridges
|
| Unaccustomed to such privileges
| Не привык к таким привилегиям
|
| Of His Majesty’s secret services
| Секретных служб Его Величества
|
| The kind of secret services
| Вид секретных служб
|
| Usually confined to circuses
| Обычно ограничивается цирками
|
| Excuse my rudery
| Извините за грубость
|
| But stuff the jubilee!
| Но к черту юбилей!
|
| Princess A to Princess Bea
| Принцесса А — принцессе Беа
|
| And all their work for charity
| И вся их работа на благотворительность
|
| Every royal lion' s head
| Голова каждого королевского льва
|
| On every boiled and frying egg
| На каждое вареное и жареное яйцо
|
| And every sodding polo team
| И каждая чертова команда по поло
|
| In Hello ! | в Здравствуйте! |
| bloody magazine
| кровавый журнал
|
| And if you feel this story lacks
| И если вы чувствуете, что этой истории не хватает
|
| The royal seal on candle wax
| Королевская печать на свечном воске
|
| Reel to reels of scuzzy facts
| Катушка к катушкам туманных фактов
|
| Of dodgy deal and income tax
| Изворотливая сделка и подоходный налог
|
| String me up from Traitor’s Gate
| Поднимите меня от Врат Предателя
|
| Stick my head upon a stake
| Приклейте мою голову к столбу
|
| And if you feel this story sucks
| И если вы чувствуете, что эта история отстой
|
| That’s probably because I made it up
| Это, наверное, потому, что я это выдумал
|
| I didn' t really hitch a lift
| Я действительно не цеплялся за лифт
|
| To Windsor Castle bearing gifts
| В Виндзорский замок с подарками
|
| And I can prove it wasn' t me
| И я могу доказать, что это был не я.
|
| I was on a stage in Germany
| Я был на сцене в Германии
|
| I’ve always loved the Oueenie Mum
| Я всегда любил Oueenie Mum
|
| Her daughters and her daughter' s sons
| Ее дочери и сыновья ее дочери
|
| From Princess A to Princess Bea
| От принцессы А до принцессы Беа
|
| And all the Royal Family
| И вся королевская семья
|
| Stuff the jubilee! | Начини юбилей! |