| Falsedad; | Ложь; |
| vivo en un lugar del revés
| Я живу в перевернутом месте
|
| Soledad; | Одиночество; |
| ser distinto es duro, tal vez
| Быть другим тяжело, наверное
|
| Fracasar; | Неудача; |
| al sentir
| когда ты чувствуешь
|
| Nadie más, junto a tí
| Нет никого рядом с тобой
|
| Frustración, al darte la vuelta y notar
| Разочарование, обернувшись и заметив
|
| El sudor de la envidia, huele fatal
| Пот зависти пахнет ужасно
|
| El dolor, al sentir
| Боль, когда чувствуешь
|
| Que no hay más, junto a tí
| Что нет больше рядом с тобой
|
| (estribillo)
| (хор)
|
| Pinto con tiza el vacío en mi fe
| Я рисую мелом пустоту в своей вере
|
| No quedan armas que apunten mi sien
| Не осталось оружия, чтобы указать на мой висок
|
| Coloreando en mi tez de papel
| Окрашивание моего бумажного цвета лица
|
| Una sonrisa por última vez
| Последняя улыбка
|
| ¿Y qué hacer? | И что делать? |
| Ya no puedo retroceder
| Я больше не могу вернуться
|
| Elegí ser diferente y me sienta bien…
| Я решил быть другим, и это меня устраивает…
|
| Púdrete ¡Déjame!
| Пошел ты, оставь меня!
|
| Tu prisión, es tu mente
| Твоя тюрьма - твой разум
|
| (estribillo)
| (хор)
|
| Ojos sin vida, caminos sin luz
| Безжизненные глаза, пути без света
|
| Cuencas vacías llevando su cruz
| Пустые розетки, несущие свой крест
|
| …yo quiero que penséis
| … Я хочу, чтобы ты подумал
|
| …yo quiero que penséis
| … Я хочу, чтобы ты подумал
|
| …yo quiero que penséis
| … Я хочу, чтобы ты подумал
|
| ¿Por qué no lo veis?
| Почему ты этого не видишь?
|
| ¿Por qué no lo veis…
| Почему ты этого не видишь...
|
| (estribillo)
| (хор)
|
| Almas errantes, no encuentran lugar
| Блуждающие души, они не находят места
|
| Códigos simples de identificar | Простые коды для идентификации |