| - | - |
| I don't drink coffee I take tea my dear | Я не пью кофе — чай люблю, дорогая, |
| I like my toast done on the side | Хрустящие тосты, ты жаришь их с толком, |
| And you can hear it in my accent when I talk | Акцент всем понять помогает, я знаю, |
| I'm an Englishman in New York | Что я англичанин в Нью-Йорке. |
| - | - |
| See me walking down Fifth Avenue | Я иду по Пятой Авеню |
| A walking cane here at my side | С тросточкой, ногами — шорк! |
| I take it everywhere I walk | Эту трость я бережно храню, |
| I'm an Englishman in New York | Англичанин в городе Нью-Йорк. |
| - | - |
| I'm an alien I'm a legal alien | Я иностранец, но всё по закону – |
| I'm an Englishman in New York | Я англичанин в Нью-Йорке. |
| I'm an alien I'm a legal alien | Я иностранец, но всё по закону – |
| I'm an Englishman in New York | Я англичанин в Нью-Йорке. |
| - | - |
| If ‘manners maketh man' as someone said | Тот, кто сказал: «Манеры делают людей», |
| Then he's the hero of the day | Достоин всеобщего уваженья, |
| It takes a man to suffer ignorance and smile | Обезоружь невеж улыбкою своей, |
| Be yourself no matter what they say | Чтоб быть собой, нужно терпенье. |
| - | - |
| I'm an alien I'm a legal alien | Я иностранец, но всё по закону – |
| I'm an Englishman in New York | Я англичанин в Нью-Йорке. |
| I'm an alien I'm a legal alien | Я иностранец, но всё по закону – |
| I'm an Englishman in New York | Я англичанин в Нью-Йорке. |
| - | - |
| Modesty, propriety can lead to notoriety | Вперёд не рвёшься и живёшь без ошибок, |
| You could end up as the only one | Почему осуждают тебя сгоряча? |
| Gentleness, sobriety are rare in this society | Разве мир наш добр, если разум так зыбок… |
| At night a candle's brighter than the sun | Ярче солнца ночью горит свеча. |
| - | - |
| Takes more than combat gear to make a man | Мало форму надеть, чтоб стать мужчиной, |
| Takes more than license for a gun | Чтоб стрелять из ружья, его надо взять, |
| Confront your enemies, avoid them when you can | Бей врага, но на бой должна быть причина, |
| A gentleman will walk but never run | Уйди с честью, коль жаль умирать. |
| - | - |
| If ‘manners maketh man' as someone said | Тот, кто сказал: «Манеры делают людей», |
| Then he's the hero of the day | Достоин всеобщего уваженья, |
| It takes a man to suffer ignorance and smile | Обезоружь невеж улыбкою своей, |
| Be yourself no matter what they say | Чтоб быть собой, нужно терпенье. |
| - | - |
| I'm an alien I'm a legal alien | Я иностранец, но всё по закону – |
| I'm an Englishman in New York | Я англичанин в Нью-Йорке. |
| I'm an alien I'm a legal alien | Я иностранец, но всё по закону – |
| I'm an Englishman in New York | Я англичанин в Нью-Йорке. |
| - | - |