Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Velorum, исполнителя - Steve Vai.
Язык песни: Английский
Velorum(оригинал) |
Instrumental |
Science was his religion. |
Through it, he found pieces of the truth he was |
seeking in the world, as many others do. |
Yet there was a big piece missing: |
What is existence… and why? |
Gazing into the ripples of the pond, he intuitively grasped the unfolding |
dimensions of the microcosm within the macrocosm, He saw all of creation as a |
hologram in which all parts exist within each other |
He understood that the infinite has to include both everything and nothing and |
that the ever-changing physical universe is one of the ways in which the |
infinite expresses itself in the finite. |
He was shown that on the physical |
plane, matter appears to be tangible. |
But in scientific terms, matter actually |
is made up of atoms that resemble tiny solar systems. |
These can be broken down |
into smaller particles that resemble tinier solar systems, ad infinitum |
So the sum total of all matter is virtually empty space, he reasoned. |
But this empty space really is invisible energy that takes shapes in such a |
way as to give the illusion of being matter |
Matter exists in all dimensions but is manifest in various degrees of fineness. |
The force that moves the energy which causes the subatomic particles to take |
form into matter is the same force which causes atoms, planets, solar systems, |
galaxies and universes to take shape |
It is also the same force that causes all events to take place in a person’s |
life. |
And this force is thought. |
Energy is put into motion by thought, |
and each thought frequency animates the subatomic particles which create the |
structure of matter and events |
It also became clear to him that everything which comes into being and all |
events in people’s life are the result of the way they think and feel. |
Behind these is the power of desire. |
When the desire, thought and feeling |
processes are exhausted, what is left is pure consciousness. |
This consciousness |
is divine, infinite love. |
It is represented by the (elusive) Light and Sound, |
which cannot be seen or heard in the physical world. |
They lie within the |
essence of consciousness and are continually resonating within every living |
thing and everywhere in the creation |
These revelations were profound, but how on Earth (literally) could he express |
all this in a scientific formula when it is something that can be perceived |
only by intuition? |
Unravelling The Riddle would be his life’s mission. |
He knew he would discover a way if he spent his whole life thinking about it, |
because he would create it just as his epiphany showed him was possible |
(перевод) |
Инструментальный |
Наука была его религией. |
Через него он нашел кусочки правды, которой он был |
ищут в мире, как это делают многие другие. |
Тем не менее, не хватало большой части: |
Что такое существование… и почему? |
Глядя на рябь пруда, он интуитивно улавливал разворачивающуюся |
измерения микрокосма внутри макрокосма, Он видел все творение как |
голограмма, в которой все части существуют друг в друге |
Он понимал, что бесконечное должно включать в себя и все, и ничто, и |
что постоянно меняющаяся физическая вселенная — это один из способов, которым |
бесконечное выражает себя в конечном. |
Ему показали, что на физическом |
плоскость, материя кажется осязаемой. |
Но с научной точки зрения, материя на самом деле |
состоит из атомов, которые напоминают крошечные солнечные системы. |
Их можно разбить |
на более мелкие частицы, напоминающие более мелкие солнечные системы, до бесконечности |
Таким образом, общая сумма всей материи представляет собой практически пустое пространство, рассуждал он. |
Но это пустое пространство на самом деле представляет собой невидимую энергию, которая принимает форму в такой |
как создать иллюзию материи |
Материя существует во всех измерениях, но проявляется в различных степенях тонкости. |
Сила, которая перемещает энергию, заставляющую субатомные частицы |
из формы в материю – это та же сила, которая заставляет атомы, планеты, солнечные системы, |
галактики и вселенные обретают форму |
Это также та же самая сила, которая заставляет все события происходить в жизни человека. |
жизнь. |
И эта сила — мысль. |
Энергия приводится в движение мыслью, |
и каждая частота мысли оживляет субатомные частицы, которые создают |
структура материи и событий |
Ему также стало ясно , что все возникающее и все |
события в жизни людей являются результатом того, как они думают и чувствуют. |
За этим стоит сила желания. |
Когда желание, мысль и чувство |
процессы исчерпаны, осталось чистое сознание. |
Это сознание |
это божественная, бесконечная любовь. |
Он представлен (неуловимыми) Светом и Звуком, |
которые нельзя увидеть или услышать в физическом мире. |
Они лежат в пределах |
сущность сознания и постоянно резонируют в каждом живом |
вещь и везде в творении |
Эти откровения были глубокими, но как (буквально) он мог выразить |
все это в научной формуле, когда это что-то, что можно воспринять |
только интуитивно? |
Разгадка загадки станет миссией всей его жизни. |
Он знал, что найдет способ, если всю свою жизнь будет думать об этом, |
потому что он создаст его так, как его прозрение показало ему, что это возможно |