| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| Finest marksman in the west
| Лучший стрелок на западе
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| When it came to gun slinging he was the best
| Когда дело дошло до стрельбы из оружия, он был лучшим
|
| Rex Marksley at an younger age
| Рекс Марксли в юном возрасте
|
| Shot holes in cans without a missin'
| Дырки в банках без промаха
|
| Sadly they were in the pantry
| К сожалению, они были в кладовой
|
| So beans painted the whole darn kitchen
| Итак, бобы разрисовали всю чертову кухню
|
| His parents then let him shoot
| Его родители тогда позволили ему стрелять
|
| The empty cans out on their fence
| Пустые банки на заборе
|
| But Rex trick shot out all the nails
| Но трюк Рекса расстрелял все гвозди
|
| So out the fence all their cows went
| Итак, за забором ушли все их коровы.
|
| His father cried
| Его отец плакал
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| Finest marksman in the west
| Лучший стрелок на западе
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| When it came to gun slinging he was the best
| Когда дело дошло до стрельбы из оружия, он был лучшим
|
| Rex Marksley was a tinkerer
| Рекс Марксли был мастером по ремонту
|
| An engineer extraordinaire
| Выдающийся инженер
|
| He made quick-reloading gadgets
| Он сделал гаджеты с быстрой перезарядкой
|
| So he could fire non-stop with panache and flare
| Так что он мог стрелять без остановок с щегольством и сигнальными ракетами.
|
| He became a gun for hire
| Он стал наемным убийцей
|
| And a hero whereever he roamed
| И герой, где бы он ни бродил
|
| He disarmed forty bandits one time
| Он разоружил сорок бандитов
|
| With two gunshots all on his own
| С двумя выстрелами в одиночку
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| Finest marksman in the west
| Лучший стрелок на западе
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| When it came to gun slinging he was the best
| Когда дело дошло до стрельбы из оружия, он был лучшим
|
| He had heart and a righteous stand
| У него было сердце и праведная позиция
|
| And they tell of his stories across the land
| И они рассказывают о его историях по всей земле
|
| He jammed the guns that fired his way
| Он заклинил пушки, которые стреляли в его сторону
|
| By shooting bullets into their barrels they say
| Стреляя пулями в стволы, они говорят
|
| He shot lightning from his hands with a miraculous invention
| Он выстрелил молнией из рук чудодейственным изобретением
|
| And zapped that evil demon train back to it’s own dimension
| И вернул этот поезд злых демонов обратно в его собственное измерение.
|
| That giant copper ore golem, oh it was a fright
| Этот гигантский голем из медной руды, о, это был ужас
|
| Till Rex projectiled pick axes with dynamite
| Тилль Рекс метал кирки с динамитом
|
| He fought the corrupt Rattlesnake King and it hissed in agony
| Он сражался с коррумпированным Королем гремучих змей, и тот зашипел в агонии.
|
| Then Rex taught all the jackalopes to yodel in harmony
| Затем Рекс научил всех шакалоп петь йодль в гармонии.
|
| Here we go now!
| Вот и мы!
|
| Rex Marksley rode across the West bringing justice to the land
| Рекс Марксли проехал по Западу, неся правосудие на землю
|
| He tamed enormous vultures, reined and flew them with one hand
| Он приручил огромных стервятников, оседлал их и управлял ими одной рукой.
|
| All the women blushed and fainted when Rex winked his eye
| Все женщины покраснели и упали в обморок, когда Рекс подмигнул
|
| And the bad guys always fell to their demise
| И плохие парни всегда умирали
|
| The man was a legend and hero through and through
| Этот человек был легендой и героем насквозь
|
| And Rex was a friend to the battered and the bruised
| А Рекс был другом избитых и ушибленных
|
| He had seen a lot of wonderments in his glory days
| Он видел много чудес в дни своей славы
|
| And he died an old man alone on the prairie they say
| И он умер стариком в одиночестве в прерии, говорят
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| Finest marksman in the west
| Лучший стрелок на западе
|
| Rex Marksley
| Рекс Марксли
|
| When it came to gun slinging he was best
| Когда дело дошло до стрельбы из оружия, он был лучшим
|
| Yeehaw, yeehaw
| Иааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
|
| Yehaw!
| Ага!
|
| Bang bang! | ПИФ-паф! |