| Who am I? | Кто я? |
| What am I? | Что я? |
| What’s inside?
| Что внутри?
|
| That’s causing this malfunction
| Это вызывает эту неисправность
|
| Mislabeled, unable, to repair this mal-
| Неверная маркировка, невозможность исправить эту неисправность
|
| Functioning just fine, I’m alive
| Функционирую нормально, я жив
|
| At this junction of dysfunction, we arrive
| На этом стыке дисфункции мы приходим
|
| What’s your malfunction?
| Какая у тебя неисправность?
|
| Don’t be scared, it don’t matter how you wear your hair
| Не бойся, неважно, как ты укладываешь волосы
|
| What’s your malfunction?
| Какая у тебя неисправность?
|
| Find its mirth, perfect’s a bore for what it’s worth
| Найди его веселье, совершенство скучно, чего бы оно ни стоило.
|
| Gold, silver, copper, bronze
| Золото, серебро, медь, бронза
|
| The dullest metal can still be strong
| Самый тусклый металл может быть прочным
|
| Well we might have our share of ticks
| Ну, у нас может быть наша доля клещей
|
| But honey that’s how we get our kicks
| Но дорогая, вот как мы получаем удовольствие
|
| Malfunction away
| Неисправность прочь
|
| Malfunction away
| Неисправность прочь
|
| Malfunction! | Неисправность! |
| Malfunction! | Неисправность! |
| Malfunction!
| Неисправность!
|
| My function’s desire
| Желание моей функции
|
| Climb higher than a spider on the wire
| Поднимитесь выше, чем паук на проводе
|
| You function in mirth
| Вы действуете в веселье
|
| But that sector might need rebirth
| Но этому сектору может потребоваться возрождение
|
| I’m about to pick you up
| Я собираюсь забрать тебя
|
| Get you back up on your feet
| Поднимите вас на ноги
|
| You don’t need to worry love
| Тебе не нужно беспокоиться о любви
|
| Even if we’re incomplete
| Даже если мы неполны
|
| Come on baby open up
| Давай, детка, открой
|
| Pull out the wires and trim the fluff
| Вытяните провода и обрежьте пух
|
| Be yourself sounds so cliche
| Будь собой звучит так клише
|
| But hey let’s do it anyway
| Но давайте сделаем это в любом случае
|
| We’re functioning just fine, we’re alive
| Мы нормально функционируем, мы живы
|
| At this junction of dysfunction we arrive
| На этом стыке дисфункции мы приходим
|
| What’s your malfunction?
| Какая у тебя неисправность?
|
| Don’t be scared, it don’t matter how you wear your hair
| Не бойся, неважно, как ты укладываешь волосы
|
| What’s your malfunction?
| Какая у тебя неисправность?
|
| Bring it forth perfect’s a bore for what it’s worth
| Принеси это идеально, это скучно, чего бы это ни стоило.
|
| Curvy, skinny, or bizarre
| Пышные, худые или странные
|
| The best shape is who you are
| Лучшая форма – это то, кто вы есть
|
| Raise your hand if you’re not from a mold (yeah me)
| Поднимите руку, если вы не из шаблона (да, я)
|
| Varied strings are worth more than gold
| Разнообразные струны дороже золота
|
| Malfunction away
| Неисправность прочь
|
| Malfunction away
| Неисправность прочь
|
| Malfunction! | Неисправность! |
| Malfunction! | Неисправность! |
| Malfunction!
| Неисправность!
|
| Feel the fires as they tickle your face
| Почувствуйте, как огонь щекочет ваше лицо
|
| Watch and learn as they make you feel disgrace
| Смотрите и учитесь, как они заставляют вас чувствовать себя позором
|
| Ones and zeroes left over, left out to haunt
| Единицы и нули остались, оставлены для преследования
|
| Comb them in and let them want
| Расчешите их и позвольте им хотеть
|
| I want more from this stupid life
| Я хочу большего от этой глупой жизни
|
| Do you want more from this stupid life? | Хочешь большего от этой глупой жизни? |
| (oh yeah)
| (Ах, да)
|
| Ones and zeroes, ones and zeroes, ones and zeroes
| Единицы и нули, единицы и нули, единицы и нули
|
| Add them up, take them up, show them
| Добавьте их, возьмите их, покажите их
|
| I’m functioning just fine I’m alive
| Я отлично функционирую, я жив
|
| At my junction of dysfunction we arrive
| На моем перекрестке дисфункции мы приходим
|
| What’s their malfunction?
| В чем их неисправность?
|
| It’s a start; | Это начало; |
| can we teach them not to fall apart?
| можем ли мы научить их не разваливаться?
|
| Their malfunction isn’t us, it’s all the clamor and the fuss
| Их неисправность не мы, это весь шум и суета
|
| When I say that I love you, damn it Janet, take it as truth
| Когда я говорю, что люблю тебя, черт возьми, Джанет, прими это как правду
|
| Everything’s a little broken
| Все немного сломано
|
| To be pristine well you must be jokin'
| Чтобы быть нетронутым, вы должны шутить
|
| Malfunction away
| Неисправность прочь
|
| Malfunction away | Неисправность прочь |