| Estaba tocado y ahora estoy hundido
| Я был внизу, и теперь я внизу
|
| No es fácil vivir con lo mío
| Нелегко жить с моим
|
| No es fácil convivir conmigo
| Нелегко жить со мной
|
| Mis padres saben lo que digo
| Мои родители знают, что я говорю
|
| He estado pensando tanto
| я так много думал
|
| Y he llegado a plantearme muchas cosas
| И я пришел, чтобы рассмотреть многие вещи
|
| Pienso dejarme el alma
| Я думаю о том, чтобы оставить свою душу
|
| Me refiero a la mitad que no está rota
| Я имею в виду половину, которая не сломана
|
| Y si por algún casual mañana no despierto
| И если я завтра случайно не проснусь
|
| No le digáis a mi madre que me he muerto
| Не говори маме, что я умер
|
| Ya buscaré la forma de resucitar
| Я буду искать способ воскресить
|
| Para decirle por primera vez que la quiero
| Сказать ей в первый раз, что я люблю ее
|
| Ya que nunca se lo he dicho por falta de tiempo
| Так как я никогда не говорил ему из-за нехватки времени
|
| El tiempo que me falta para curarme
| Время, которое мне нужно, чтобы исцелить
|
| Nunca es tarde para echarle huevos
| Никогда не поздно бросить яйца
|
| Y dejar de ser un cobarde…
| И хватит быть трусом...
|
| Nunca es tarde aunque el cielo ya esté oscuro
| Никогда не поздно, даже если небо уже темное
|
| Nunca es tarde para vivir
| Никогда не поздно жить
|
| Me queda media vida por delante
| у меня полжизни впереди
|
| Y en la primera parte no he hecho más que sufrir
| А в первой части я только и делал, что страдал
|
| La vida a todos no nos viene igual
| Жизнь не одинакова для всех нас
|
| Y desde ese cielo no me creo tu empatía
| И с этого неба я не верю твоему сочувствию
|
| Desde pequeño con problemas de ansiedad
| С детства с проблемами тревоги
|
| Y con trastornos que me han marcado la vida
| И с беспорядками, которые отметили мою жизнь
|
| Perdóname por todo lo que he hecho
| Прости меня за все, что я сделал
|
| Yo no logro perdonarme por lo que no hice
| Я не могу простить себя за то, что я не сделал
|
| Si en realidad la culpa no es de nadie
| Если на самом деле никто не виноват
|
| No han pasado tiempos fáciles | Не было легких времен |
| He tardado mucho en darme cuenta
| Мне потребовалось много времени, чтобы понять
|
| Ese viaje me ha cambiado la vida
| Эта поездка изменила мою жизнь
|
| He tenido que salir de mi cabeza
| Я должен был выйти из головы
|
| Ya que no hay pasta para viajar ahí fuera
| Так как нет бабла туда ездить
|
| Y si por mi fuera
| И если бы это зависело от меня
|
| Nada sería como ahora
| ничего не будет, как сейчас
|
| Pero la desesperanza me ha hecho mella
| Но безнадежность взяла свое на меня
|
| Y ahora la hoja de mi voluntad no corta
| И теперь клинок моей воли не режет
|
| Y si me corto las venas
| И если я перережу себе вены
|
| ¿Acaso acabaría con mis problemas?
| Положит ли это конец моим проблемам?
|
| Y si les corto la cabeza
| И если я отрежу им головы
|
| ¿Acaso acabaría con esta ira?
| Покончит ли он с этим гневом?
|
| Si está todo dentro aguardo males
| Если все внутри, я жду зла
|
| Y por eso sólo digo cosas malas
| И поэтому я говорю только плохое
|
| Uno da lo que recibe y si escupo odio es porque recogí las balas
| Вы даете то, что получаете, и если я плюю ненавистью, это потому, что я подобрал пули
|
| Y ahora soy yo quien dispara
| И теперь это я стреляю
|
| Aunque me salgan los tiros por la culata
| Даже если выстрелы ударят по мне
|
| Ansiando que esta ansiedad se acabe
| Стремление к тому, чтобы это беспокойство закончилось
|
| Antes de que doblen las campanas
| Перед звонком колокола
|
| Esta muerte ya está anunciada
| Об этой смерти уже объявлено
|
| Estoy sacando versos del ánima
| Я беру стихи от души
|
| Juro haré que llueva ácido
| Клянусь, я сделаю кислотный дождь
|
| Cuando se evaporen estas lágrimas
| Когда эти слезы испаряются
|
| Quítame la vida, quiero apreciarla
| Возьми мою жизнь, я хочу дорожить ею.
|
| Si me muero viviré mejor
| Если я умру, я буду жить лучше
|
| Morir o renacer
| умереть или возродиться
|
| Me vale cualquiera de las dos
| Я хотел бы любой из двух
|
| Quítame la vida, quiero apreciarla
| Возьми мою жизнь, я хочу дорожить ею.
|
| Si me muero viviré mejor
| Если я умру, я буду жить лучше
|
| Morir o renacer
| умереть или возродиться
|
| Me vale cualquiera de las dos
| Я хотел бы любой из двух
|
| Quítame la vida, quiero apreciarla | Возьми мою жизнь, я хочу дорожить ею. |
| Si me muero viviré mejor
| Если я умру, я буду жить лучше
|
| Morir o renacer
| умереть или возродиться
|
| Me vale cualquiera de las dos
| Я хотел бы любой из двух
|
| Quítame la vida, quiero apreciarla
| Возьми мою жизнь, я хочу дорожить ею.
|
| Si me muero viviré mejor
| Если я умру, я буду жить лучше
|
| Morir o renacer
| умереть или возродиться
|
| Me vale cualquiera de las dos | Я хотел бы любой из двух |