| Dream of Mankind (оригинал) | Мечта человечества (перевод) |
|---|---|
| A dream of mankind | Мечта человечества - |
| The wish to fly | Желание летать, |
| Just like a bird in the sky | Подобно птице в небе. |
| When I was younger | Когда я был моложе, |
| I had wings too | У меня тоже были крылья. |
| What a wonderful view | Какой прекрасный вид! |
| But with the passing of years | Но пролетели годы, |
| Joy disappeared | И радость исчезла. |
| Sorrows and fears | Печали и страхи |
| Brought me to tears | Принесли мне слезы. |
| Yes I want | Да, я хочу |
| To learn how to fly once again | Узнать, как снова полететь. |
| No more pains | Нет больше страданий, |
| No more chains | Нет больше цепей, |
| And I want | И я хочу |
| To feel free and careless and then | Чувствовать свободу, беспечность, а значит, |
| No more pains | Нет больше страданий, |
| No more chains | Нет больше цепей. |
| Yes I want | Да, я хочу |
| To move on and rise once again | Пойти дальше и подняться ещё раз, |
| Just one — one more time | Только однажды — ещё раз. |
| A dream of mankind | Мечта человечества - |
| True peace of mind | Истинное спокойствие духа. |
| Without those sorrows in sight | Без печалей на горизонте |
| I walked on water | Я шел по воде, |
| Felt so alive | Чувствуя себя полным жизни, |
| And now I'm drowning inside | А сейчас погружаюсь в себя. |
| A dream of mankind | Мечта человечества - |
| Some winning streak | Полоса везения |
| Only for one single week | Длиной хотя бы в неделю, |
| To hit the jackpot | Чтобы сорвать джек-пот, |
| And all it can bring | И всё сопутствующее - |
| Remains a faraway | Остаётся далекой, |
| Unreachable dream | Недостижимой мечтой. |
