| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана: |
| His kindness knows the words unspoken | Его Добрейшество знает недосказанные слова, |
| His Highness knows crash you cry | Его Высочество слышит твои крики о помощи, |
| He feels you in his bones | Он чувствует тебя каждой клеточкой своего тела. |
| | |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана: |
| His silence may seem pretty chilling | Его молчание может показаться довольно пугающим, |
| His violence may seem awfully cool | Его жестокость может показаться слишком холодной, |
| But oh, you're such a foe | Но, ох! — ты стал врагом народа. |
| | |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| He wants to make a show of you | Он хочет сделать шоу из тебя |
| | |
| When you belch your little truth, | Когда ты извергнешь свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| When you belch your little truth, | Когда ты извергнешь свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| | |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| | |
| His Majesty may send his minion | Его Величество может отправить своих фаворитов, |
| His Majesty's now being rude | Его Величество вдруг перешел на крайности. |
| And oh what other beast would let his eagle feed on you? | И, о! Какая тварь позволила им сдирать с тебя деньги ? |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана. |
| | |
| His Holiness would ignore your secret | Его Святейшество будет игнорировать твой секрет. |
| He feels you from his throne you fool | Он глядит с высокого трона на твои дурачества, |
| And wants to fill his bones with you | И жаждет поглотить тебя полностью. |
| | |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| | |
| (check it out) | |
| | |
| But hide, his Highness can hide the stupid pride | Но ничто, Ваше Величество, не скроет глупую гордыню. |
| And how you wounded him, | И как бы ты ни оскорблял нас, |
| The way you belch your little truth | Путь, по которому мы несём ту ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Никогда не сравнится с благодарностью тирана. |
| | |
| Hide, his Highness can hide, | Прячьте, Ваше Величество, попробуйте скрыть, |
| His Highness can hide the stupid pride | Ваше Величество, попробуйте скрыть глупую гордыню, |
| Belch your little truth | Извергните свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ведь ничто не сравнится с благодарностью тирана! |
| | |
| When you belch your little truth, | Когда ты извергнешь свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| When you belch your little truth, | Когда ты извергнешь свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| When you belch your little truth, | Когда ты извергнешь свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| When you belch your little truth, | Когда ты извергнешь свою ничтожную правду, |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| | |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |
| Nothing like a tyrant's gratitude | Ничто не сравнится с благодарностью тирана |