Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Reconstructive Demonstrations , исполнителя - Serj Tankian. Дата выпуска: 16.09.2010
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Reconstructive Demonstrations , исполнителя - Serj Tankian. Reconstructive Demonstrations(оригинал) | Демонстрации перестройки(перевод на русский) |
| They say women cry when walls retire | Они говорят, что женщины плачут когда преграды исчезают. |
| They say that men die when walls retire | Они говорят, что мужчины умирают, когда преграды исчезают, |
| When walls retire | Когда преграды исчезают... |
| - | - |
| Unconventional | Не общепринятые |
| Deconstructive conversations | Разрушительные беседы. |
| (Teach us how to eat) | |
| I will never let you go | Я никогда не позволю тебе уйти... |
| - | - |
| Conversational | Разговоры за |
| Reconstructive demonstrations | Демонстрациями Перестройки. |
| (Teach us how to speak) | |
| Why, confess the final blow | Признайтесь уже в последнем ударе... |
| - | - |
| Teach us how to eat | Научи нас как правильно есть |
| From your broken hands | С твоих сломанных рук, |
| 'Cause nothing seems to grow | Потому что не похоже, что что-то изменится. |
| Teach us how to speak | Научи нас говорить |
| The language of your only dreams | На языке лишь твоих грёз. |
| - | - |
| No one seems to understand that | Не похоже, что кто-то понимает, что |
| We are falling to our knees | Мы падаем на колени. |
| - | - |
| I forgot to pray | Я забыл помолиться, |
| You forgot to say please | Ты забыла, что надо попросить. |
| (Kill me) | |
| I never let you go | Я никогда не дам тебе уйти. |
| - | - |
| I forgot to go | Я забыл уйти, |
| You forgot to know me | А ты забыла меня. |
| (Teach us how to speak) | |
| Why confess the final blow | Признайся уже в окончательном ударе. |
| - | - |
| Teach us how to eat | Научи нас как правильно есть |
| From your broken hands | С твоих сломанных рук, |
| 'Cause nothing seems to grow | Потому что не похоже, что что-то изменится. |
| Teach us how to speak | Научи нас говорить |
| The language of your only dreams | На языке лишь твоих грёз. |
| - | - |
| No one seems to understand that | Не похоже, что кто-то понимает, что |
| We are falling to our knees | Мы падаем на колени. |
| Blindness serves not god nor man | Слепота не поможет ни Богу, ни человеку, |
| So we are falling into disease | Поэтому мы все заразимся. |
| - | - |
| We're falling into disease | Мы все заразимся! |
| I'm crawling, I'm crawling | Я ползу, я пресмыкаюсь, |
| I'm crawling, I'm crawling | Я ползу, я пресмыкаюсь, |
| I'm crawling, I'm crawling | Я ползу, я пресмыкаюсь, |
| I'm crawling, I'm crawling | Я ползу, моё тело кишит насекомыми... |
| - | - |
| We're falling, we're falling | Мы падаем, падаем, |
| We're falling, we're falling | Мы падаем, падаем, |
| We're falling into, into disease | Движемся к... к заразе |
| Disease, disease, disease | Болезнь, болезнь, болезнь! |
| Disease, disease, disease | Болезнь, болезнь, болезнь! |
| Disease, disease, disease | Болезнь, болезнь, болезнь! |
| Disease, disease | Болезнь, болезнь... |
| - | - |
| We've fallen, we've fallen | Мы упали, мы скатились до этого, |
| We've fallen, we've fallen | Мы упали, мы ошиблись, |
| We've fallen, we've fallen | Мы упали, мы упали, |
| We've fallen, we've fallen | Мы упали, мы ошиблись... |
| - | - |
| No one seems to understand that | Не похоже, что кто-то понимает, что |
| We are falling to our knees | Мы падаем на колени. |
| Blindness serves not god nor man | Слепота не поможет ни Богу, ни человеку, |
| So we are falling into disease | Поэтому мы все заразимся! |
| - | - |
| Disease | Болезнь. |
Reconstructive Demonstrations(оригинал) |
| They say women cry when walls retire |
| They say that men die when laws retire when laws retire |
| Unconventional deconstructive conversations |
| (Teach us how to eat) |
| I will never let you go |
| Conversational reconstructive demonstrations |
| (Teach us how to speak) |
| Why, confess the final blow |
| Teach us how to eat from your broken hands |
| 'Cause nothing seems to grow |
| Teach us how to speak the language of your only dreams |
| No one seems to understand that |
| We are falling to our knees |
| I forgot to pray; |
| you forgot to say please |
| (Kill me), I never let you go |
| I forgot to go; |
| you forgot to know me |
| (Teach us how to speak), why confess the final blow |
| Teach us how to eat from your broken hands |
| 'Cause nothing seems to grow |
| Teach us how to speak the language of your only dreams |
| No one seems to understand that |
| We are falling to our knees |
| Blindness serves not god nor man |
| So we are falling into disease |
| We’re falling into disease |
| I’m falling I’m falling… We’re falling… |
| Into… into disease… disease, disease… |
| We’ve fallen |
| No one seems to understand that |
| We are falling to our knees |
| Blindness serves not god nor man |
| So we are falling into disease |
| Disease |
| (перевод) |
| Говорят, женщины плачут, когда стены уходят на пенсию. |
| Они говорят, что люди умирают, когда законы уходят в отставку, когда законы уходят в отставку |
| Нетрадиционные деконструктивные разговоры |
| (Научи нас, как есть) |
| Я никогда тебя не отпущу |
| Разговорные реконструктивные демонстрации |
| (Научи нас говорить) |
| Почему, признайся, последний удар |
| Научите нас, как есть из ваших сломанных рук |
| Потому что ничего не растет |
| Научите нас, как говорить на языке вашей единственной мечты |
| Кажется, никто этого не понимает. |
| Мы падаем на колени |
| я забыл помолиться; |
| ты забыл сказать пожалуйста |
| (Убей меня), я никогда тебя не отпущу |
| я забыл идти; |
| ты забыл меня узнать |
| (Научи нас говорить), зачем признаваться в последнем ударе |
| Научите нас, как есть из ваших сломанных рук |
| Потому что ничего не растет |
| Научите нас, как говорить на языке вашей единственной мечты |
| Кажется, никто этого не понимает. |
| Мы падаем на колени |
| Слепота не служит ни богу, ни человеку |
| Итак, мы впадаем в болезнь |
| Мы впадаем в болезнь |
| Я падаю, я падаю... Мы падаем... |
| В… в болезнь… болезнь, болезнь… |
| мы упали |
| Кажется, никто этого не понимает. |
| Мы падаем на колени |
| Слепота не служит ни богу, ни человеку |
| Итак, мы впадаем в болезнь |
| Болезнь |
| Название | Год |
|---|---|
| Sky Is Over | 2007 |
| Empty Walls | 2007 |
| Lie Lie Lie | 2007 |
| The Rains of Castamere ft. Serj Tankian | 2019 |
| Straight Out the Gate: ft. John 5, Serj Tankian, Krizz Kaliko | 2014 |
| Goodbye — Gate 21 (Rock Remix feat. Tom Morello) | 2010 |
| Saving Us | 2007 |
| Occupied Tears | 2012 |
| Gate 21 | 2010 |
| Harakiri | 2012 |
| Straight Out the Gate ft. Serj Tankian, Krizz Kaliko | 2013 |
| Baby | 2007 |
| Feed Us | 2007 |
| The Unthinking Majority | 2007 |
| Your Mom | 2021 |
| Deserving? | 2010 |
| Ching Chime | 2012 |
| Out of Line ft. Serj Tankian, Terry "geezer" Butler | 2013 |
| Elasticity | 2021 |
| Left Of Center | 2010 |