Перевод текста песни Medeniyetin Vahşi Cehaleti - Sehabe

Medeniyetin Vahşi Cehaleti - Sehabe
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Medeniyetin Vahşi Cehaleti , исполнителя -Sehabe
Песня из альбома Gölgemde Güneş Saklı
в жанреТурецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:30.11.2009
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписиHisar Müzik
Medeniyetin Vahşi Cehaleti (оригинал)Дикое Невежество Цивилизации (перевод)
Büyük ülkelerin küçük yüreklerinde sömürge Колонизация в маленьких сердцах больших стран
Katil ibneler derin düşünceler peşindeler Убийцы-педики глубоко задумались
Sebebi terör bahanesiyle cebe inen paranız mı? Это ваши деньги присвоили под предлогом терроризма?
Yetim kalan çocukların hakkı hani nerde? Где права детей-сирот?
Nasıl ödenir hangi payla?Как оплачивается, с какой долей?
Ulan siz insan mısınız? ты человек?
Anti-terör diye geçinen terörün başısınız Вы глава терроризма, который известен как борьба с терроризмом.
Terörü engellemedeki en büyük engelsiniz Вы - самое большое препятствие в предотвращении терроризма
Amerikan, İngiliz değil, direk teröristsiniz Американец, а не британец, вы прям террорист
Ne mal olduğunuzu aslında kendiniz de bilirsiniz На самом деле вы знаете, что у вас есть
Bulunamadı mı silahlar?Оружие не нашли?
Hep iftiraydınız Тебя всегда клеветали
Neleri ararken sapıtıp petrolü arakladınız Что вы искали и провозили нефть?
Özgürlük mü getirecektiniz?Вы бы принесли свободу?
Artık yer miyiz? Мы можем поесть сейчас?
Huzuru götürdüğünüz gibi umudu da bitirdiniz Когда вы взяли мир, вы также разрушили надежду
Saçma amaçlar uğruna insanlığı yitirdiniz Вы потеряли человечество из-за абсурдных целей
Terörsüz yerlere terörü asıl siz getirdiniz Вы принесли ужас в места без ужаса.
Özgürlüğe kefil değil ölümlere kefensiniz Ты не гарант свободы, ты саван смерти.
Hitler’e mi özendiniz lan soysuz itler Вас искушает Гитлер, дегенеративные ублюдки?
Ölenler yetmemiş gibi soykırıma yönelmeler Обращаясь к геноциду, как будто мертвых было недостаточно
Dönem dönem karşıymış gibi tavır sergileyip Время от времени, делая вид, что против
PKK beslemelerini el altından beslemeler Кормление PKK кормами из-под рук
Bunların amacı anlamı ne?Какова их цель?
Söylesene bi birader Скажи мне, братан
Korkumuz yaradandan gerisi fark etmez Наш страх от создателя, остальное не важно
Kanla kurulan vatana yeter mi hain darbeler? Достаточно ли предательских переворотов для основанной кровью Родины?
Düşmanda şer, Türkiye'mde er tükenmez Зло во враге, в Турции рано или поздно
Bunu kafana bi sok.Вбейте это в свою голову.
Sonra zor durumda kalmayın Тогда не застрять
Tamam milli bilinç yoktu, cahil Arap’a daldınız Ок, национального самосознания не было, вы погрузились в невежественного араба.
Talan oldu her yer ama herkes öyle sanmayın Везде разграблено, но не думайте, что все
Uzanan eller burada kırılır Türkiye burası anlayın Здесь сломаны протянутые руки, здесь Турция, пойми
Allah uğru kalplerimiz tek bir ağız tekbiriz Ради бога, наши сердца - один рот, мы такбир
İman dolu sevgimiz ki bil ki her an tedbiriz Наша наполненная верой любовь, знай, что мы всегда начеку
Düşmanları sevmeyiz, Türk'üz geçit vermeyiz Мы не любим врагов, мы турки, мы не допускаем
Elhamdülillah müslümanız ama Araplar’a da benzemeyiz Альхамдулиллах, мы мусульмане, но не похожи на арабов.
Hak hukuk tanımadan savaşa boyut kattınız Вы добавили масштаба войне, не признав закон.
Masumların canını aldı intihar saldırı Теракт смертника, унесший жизни невинных людей
Sorumlusu sizsiniz saf ayağına yatmayın Ты в ответе, не ложись на свои чистые ноги
İçten bölüp parçalayıp koltukları kaptınız Вы разделили и разбили изнутри и схватили сиденья
Naziler’in yanında durup staj mı yaptınız Вы стояли и стажировались у нацистов?
Ağırsiklet katillikte boynuz kulağı aşmış Рог в тяжелом убийстве над ухом
Kadın yaşlı fark etmedi, çocuklara kıydınız Старуха не заметила, ты убил детей
Siyah kuşak katilsiniz, iftira atmayın Ты убийца с черным поясом, не клевещи
Ermeni soykırımıymış geçmişimiz tertemiz Геноцид армян, наше прошлое чисто
Hain yazar gelin gitti, çeyiz gibi Nobel verin Вероломная невеста писателя ушла, дайте Нобеля как приданое
Emellerinizi yemedik haa madem müttefikiz; Поскольку мы не съели ваши амбиции, мы союзники;
Önce Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’ni kabul edin Сначала примите Турецкую Республику Северного Кипра
Silah gibi kalem tutarı, ilim irfan bizdedir Количество пера, как пистолет, у нас есть знания и мудрость
İzindeyiz rahat uyu Mustafa Kemal’im Мы в отпуске, покойся с миром, мой Мустафа Кемаль.
Sensiz ben bu toprağı, bu bayrağı neyleyim? Что мне делать с этой землей, с этим флагом без тебя?
Gerekirse can veririz ölmek mühim değilЕсли надо, мы умрем, умирать не важно
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: