| Augen zu und durch Ich denk mir: Schlimmer kann’s nich' kommen
| Закрой глаза, и я думаю про себя: хуже уже не будет
|
| Und dann kommt es meistens schlimmer
| А потом обычно становится хуже
|
| Woran das liegt?
| Это почему?
|
| Ich hab' nich den kleinsten Schimmer
| я не имею ни малейшего понятия
|
| Manchmal denk ich mir: Das is' nich' gerecht
| Иногда я думаю про себя: это несправедливо
|
| Ich will 'ne Flatrate fürs Glück, doch hab' immer nur Pech
| Я хочу фиксированную ставку на счастье, но мне всегда не везет
|
| Doch egal, was dir im Leben für ne Scheiße passiert
| Но что бы ни случилось с тобой в жизни
|
| Immer schön lächeln, als wär es eintätowiert
| Всегда улыбайся красиво, как будто это татуировка
|
| Manche schlagen sich den Bauch voll
| Некоторые наполняют свои желудки
|
| Andere waschen Teller
| Другие моют посуду
|
| Das Leben ist 'ne Party
| Жизнь это тусовка
|
| Doch du bist nur der Kellner
| Но ты просто официант
|
| Alle ham 'ne geile Karre
| У всех отличная машина
|
| Du nur ein altes Damenrad
| Ты просто велосипед старой дамы
|
| Ist egal — man —
| Неважно - человек -
|
| Da beißt die Maus kein' Faden ab
| Мышь нитки не откусит
|
| Du machst doch jetzt nich' schlapp!
| Не сдавайся сейчас!
|
| Ne, auf keinen
| Нет, совсем нет
|
| Brust raus
| грудь
|
| Bauch rein
| живот в
|
| Gib Gas
| Ускорить
|
| Hau rein
| залезай
|
| Wozu noch warten, man?
| Какой смысл ждать, мужик?
|
| Wo ist dein Tatendrang?
| Где твоя тяга к действию?
|
| Halt den Atem an
| задержи дыхание
|
| Und kneif den Arsch zusamm'!
| И ущипните себя за задницу!
|
| Augen zu und durch So wie beim ersten Mal, wie der erste Sprung vom Dreier
| Закрой глаза и пропусти, как в первый раз, как в первый прыжок из троицы.
|
| Wie in der Wirtschaftskrise — aufpasst, ihr Pleitegeier!
| Как в экономический кризис — берегитесь, стервятники-банкроты!
|
| So wie beim Pumpen an der Hantelbank, das schaffst du locker
| Точно так же, как качаться на скамье с отягощениями, вы можете делать это легко.
|
| Augen zu und durch!
| Закрой глаза и вперед!
|
| Die 80 Kilo hau’n dich nich' vom Hocker, das schaffst du locker
| 80 кг не собьют вас со стула, вы легко это сделаете
|
| Augen zu und durch!
| Закрой глаза и вперед!
|
| Um das hier durchzustehen
| Чтобы пройти через это
|
| Musst du die Nerven haben
| У вас должны быть нервы
|
| Einfach mal nicht hinzusehen
| Просто не смотри
|
| Die dicke Frau da liegt im Sterben und braucht Mund-zu-Mund-Beatmung
| Эта толстая женщина умирает и нуждается в реанимации рот в рот
|
| Grenzenlose Selbstbeherrschung ist da die Grundausstattung
| Неограниченный самоконтроль является основным оборудованием
|
| Glaub mir, der Kampf beginnt direkt vor deiner Haustür
| Поверь мне, бой начинается прямо у твоего порога
|
| Und du kannst nur gewinnen mit 'nem Instinkt von 'nem Raubtier
| А победить можно только с инстинктом хищника
|
| Papa sagt, man kann es schaffen —
| Папа говорит, что ты сможешь...
|
| Es hat ihn hart gemacht —
| Это сделало его твердым…
|
| Das ist kein Spaziergang durch Gassen
| Это не прогулка по аллеям
|
| Es ist 'ne Straßenschlacht
| Это уличная драка
|
| Ich so auf der Autobahn, hinter mir das Blaulicht
| Я на автостраде, синий свет позади меня
|
| Ich sag einfach: Augen schließen, dann sieht der mich auch nicht
| Я просто говорю: закрой глаза, тогда и он меня не увидит
|
| Augen zu und durch | Закрой глаза и вперед |