| They spoke transparent phrases to looking glass women
| Они говорили прозрачные фразы женщинам-зазеркальям
|
| And they took the detours that scattered the way
| И они взяли обходные пути, которые разбросали путь
|
| They departed from summer like two ragged soldiers
| Они ушли из лета, как два оборванных солдата
|
| Dragging their heels through their fantasies
| Перетаскивание пяток через свои фантазии
|
| There were meals in the missions for two frozen statues
| В миссиях было питание для двух замороженных статуй
|
| And long drafty sermons devouring their knees
| И длинные черновые проповеди, пожирающие их колени
|
| Sometimes passions in winter turn to cold soundless moments
| Иногда страсти зимой превращаются в холодные беззвучные мгновения
|
| That teared in the eyes of their fantasies
| Что слезы в глазах их фантазии
|
| There were nights on park benches, stale bread for the pigeons
| Были ночи на скамейках в парке, черствый хлеб для голубей
|
| Good mornings to faces who just turned away
| Доброе утро лицам, которые только что отвернулись
|
| And on one road confusion, the other desire
| И на одной дороге сумятица, на другой желанье
|
| So they took to the road of their fantasies
| Поэтому они пошли по пути своих фантазий
|
| One would speak of a lake where he used to go swimming
| Можно было бы говорить об озере, где он плавал
|
| The other had no memories left for his mind
| У другого не осталось воспоминаний
|
| With their arms round each other the two ragged soldiers
| Обняв друг друга, двое оборванных солдат
|
| Laughed through a war that they couldn’t see
| Смеялись над войной, которую они не могли видеть
|
| Laughed for a world filled with fantasy | Смеялся над миром, наполненным фантазиями |