| Brando (оригинал) | Брандо (перевод) |
|---|---|
| Dwellers | Жители |
| on | на |
| the bluff | блеф |
| Across | Через |
| The Wide Missouri | Широкий Миссури |
| Never enough | Никогда недостаточно |
| No, | Нет, |
| Never enough. | Никогда недостаточно. |
| Whip-poor-will | Кнут-бедняга |
| Whip-poor-will | Кнут-бедняга |
| Scissoring high, | Ножницами высоко, |
| in the trees, | в деревьях, |
| A beating | избиение |
| would do me | сделал бы меня |
| a world | мир |
| of good | добра |
| Sneakin by | Прокрасться мимо |
| Sneakin by | Прокрасться мимо |
| I am down | Я убит |
| on my knees | на моих коленях |
| A beating | избиение |
| would do me | сделал бы меня |
| a world | мир |
| of good. | добра. |
| I took it | Я возьму это |
| from | от |
| Saxon. | саксонский. |
| I took it | Я возьму это |
| from | от |
| Dad. | Папа. |
| From | От |
| Fat | Толстый |
| Johnny Friendly. | Джонни Френдли. |
| From | От |
| 3 vigilantes. | 3 дружинника. |
| I took it | Я возьму это |
| for | за |
| Wild One | Дикий |
| And then | А потом |
| for | за |
| my sin | мой грех |
| I took it | Я возьму это |
| from | от |
| Lizbeth | Лизбет |
| again | очередной раз |
| and | и |
| again. | очередной раз. |
| Ah, The Wide Missouri | Ах, Широкий Миссури |
| Dwellers | Жители |
| on | на |
| the bluff | блеф |
| Across | Через |
| The Wide Missouri | Широкий Миссури |
| Never enough | Никогда недостаточно |
| No, | Нет, |
| Never enough. | Никогда недостаточно. |
| Whip-poor-will | Кнут-бедняга |
| Whip-poor-will | Кнут-бедняга |
| Scissoring high, | Ножницами высоко, |
| in the trees, | в деревьях, |
| A beating | избиение |
| would do me | сделал бы меня |
| a world | мир |
| of good | добра |
| Sneakin by | Прокрасться мимо |
| Sneakin by | Прокрасться мимо |
| I am down | Я убит |
| on my knees | на моих коленях |
| A beating | избиение |
| would do me | сделал бы меня |
| a world | мир |
| of good. | добра. |
