| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| Their soft, gummy smiles
| Их мягкие, липкие улыбки
|
| Won’t be gilding the menu
| Не будет золотить меню
|
| The deer fly, the sand fly
| Олень летит, песчаная муха
|
| The tsetse can’t find them
| Цеце не может их найти
|
| The goon from the Stasi
| Головорез из Штази
|
| Is left far behind them
| Остается далеко позади них
|
| Their delicate derma
| Их нежная дерма
|
| Won’t witness a ray
| Не увидит луч
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| No 'Raindrops on roses.'
| Нет «Капли дождя на розах».
|
| 'Whiskers on kittens.'
| «Усы у котят».
|
| They refuse to be blinded
| Они отказываются быть ослепленными
|
| By Rubens or Poussin
| Рубенс или Пуссен
|
| They’ll hardly be boarding
| Вряд ли они сядут на борт
|
| The 12:10 to Tucson
| 12:10 в Тусон
|
| Is she shaking them hard
| Она сильно их трясет?
|
| In dry run cabaret?
| В пробном кабаре?
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| Ho, ho, watenay
| Хо, хо, ватеней
|
| Ho, ho, watenay
| Хо, хо, ватеней
|
| Ho, ho, watenay
| Хо, хо, ватеней
|
| I’m closing in, I’m closing in
| Я закрываюсь, я закрываюсь
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| And why bring them out
| А зачем их выводить
|
| With no shelter on offer?
| Без приюта?
|
| The nurseries and creches
| Детские и ясли
|
| Are heavily with lush lice
| Сильно с буйными вшами
|
| Bubonic, blue blankets
| Бубонные, синие одеяла
|
| Run ragged with church mice
| Беги с церковными мышами
|
| The Havana has died
| Гавана умерла.
|
| In the clam-shell ashtray
| В пепельнице-раскладушке
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| From posed, high pelvic bridges
| Из положения, высокие тазовые мосты
|
| Pearly bone mountain ridges
| Жемчужные костяные горные хребты
|
| No hiccupy silence
| Без икоты
|
| To finger their traces
| Чтобы найти их следы
|
| No colicky moon
| Нет коликовой луны
|
| Shines bright pain on their faces
| Сияет яркой болью на их лицах
|
| She has slipped through the dark
| Она проскользнула сквозь тьму
|
| Like a mother moray
| Как мать мурена
|
| She’s hidden her babies away
| Она спрятала своих детей
|
| Ho, ho, watenay
| Хо, хо, ватеней
|
| Ho, ho, watenay
| Хо, хо, ватеней
|
| Ho, ho, watenay
| Хо, хо, ватеней
|
| I’m closing in, I’m closing in
| Я закрываюсь, я закрываюсь
|
| I’ve come searching from far and away
| Я пришел искать издалека
|
| A reaching, long armed vet ape
| Дотянувшаяся длиннорукая ветеринарная обезьяна
|
| Feeling hard for a breech birth
| Тяжело при тазовом предлежании
|
| I gaze up at the night
| Я смотрю на ночь
|
| At the asterisk’s blazing
| В пылающей звездочке
|
| Til they straighten and like
| Пока они не выпрямятся и не понравятся
|
| Tiny spines, fall to earth
| Крошечные шипы падают на землю
|
| I bite down on this
| Я кусаю это
|
| As I dance and I pray
| Когда я танцую и молюсь
|
| She’s hidden her babies away | Она спрятала своих детей |