| November in July
| ноябрь в июле
|
| Eyes glistening in darkness like freshly crushed flies
| Глаза блестят в темноте, как только что раздавленные мухи
|
| Fourteen bones held together by avian phlegm
| Четырнадцать костей скреплены птичьей слизью
|
| When the whistling has ended I won’t stale again
| Когда свист закончился, я больше не буду черстветь
|
| Slurry soul, unbearable clink
| Навозная душа, невыносимый звон
|
| Fraying through tartared chink
| Изнашивание через зубчатую щель
|
| Took the Dorgi, left the dent
| Взял Дорги, оставил вмятину
|
| Frozen fast in the sagging night
| Замерзли быстро в провисшей ночи
|
| 4/4 of silence, 5/4 of shame
| 4/4 молчания, 5/4 стыда
|
| When the sneezings subsided
| Когда чихание прекратилось
|
| I won’t stare again
| я больше не буду смотреть
|
| Ink-a-dink-a-dink
| Чернила-а-динк-а-динк
|
| (Hej do, hej do)
| (Эй, эй, эй)
|
| (Hej do, hej do)
| (Эй, эй, эй)
|
| Jutland is crooning narcrotic Lorilies
| Ютландия напевает наркотических лорили
|
| (Ingen, ingenting, ingen, ingenting)
| (Инген, ингентинг, инген, ингентинг)
|
| Awaiting command
| Ожидание команды
|
| Its huge snout wedged between my thighs
| Его огромная морда застряла между моими бедрами
|
| (Ingen, ingenting, ingen, ingenting)
| (Инген, ингентинг, инген, ингентинг)
|
| Ink-a-dink-a-dink
| Чернила-а-динк-а-динк
|
| (Hej do, hej do)
| (Эй, эй, эй)
|
| (Hej do, hej do)
| (Эй, эй, эй)
|
| Jutland is hvining while stars fall in thuds
| Ютландия живет, пока звезды падают с глухим стуком
|
| (Ingen, ingenting, ingen, ingenting)
| (Инген, ингентинг, инген, ингентинг)
|
| Flattening the cheek, like soft muffled scuds
| Сплющив щеку, как мягкие приглушенные порывы
|
| (Ingen, ingenting, ingen, ingenting)
| (Инген, ингентинг, инген, ингентинг)
|
| Tongues lick the lead Lego
| Языки лижут свинца Лего
|
| They won’t be denied
| Им не будет отказано
|
| If you’re listening to this
| Если вы слушаете это
|
| You must have survived
| Вы, должно быть, выжили
|
| My only pige passed your only dreng
| Моя единственная свинья передала твою единственную дрэнг
|
| In Jutland’s sheer city
| В чистом городе Ютландии
|
| (Farvel, farvel)
| (Фарвел, фарвел)
|
| November in July
| ноябрь в июле
|
| Apropolis lip to where acid-fast fly
| Губы апрополиса туда, где летают кислотоустойчивые
|
| Creepy and shiny guanine restrain
| Жуткий и блестящий гуанин сдерживает
|
| While out lifting scalp, I will not glare again
| Поднимая скальп, я больше не буду смотреть
|
| Took the shilling, ditched the score
| Взял шиллинг, бросил счет
|
| Frozen fast in the lowering night
| Замерзли быстро в опускающейся ночи
|
| In the lowering left-testicle night | В ночь опускания левого яичка |