| Ey yo, ey yo, 2016
| Эй, эй, эй, 2016
|
| Üsküdar-Kadıköy stili 216
| Ускюдар-Кадыкёй стиль 216
|
| Biatch
| Биатч
|
| Voh, voh. | воах, воах. |
| Herkes düşman, yapma
| Все враги, не
|
| Aşka düştü başkan
| влюбился в президента
|
| Başka düştün aşktan
| Вы разлюбили
|
| Kaç, kelam kalem kırandan buralarda
| Убегай от того, кто нарушил здесь слово
|
| Zaman ne kadar değerli or’da?
| Насколько ценно время?
|
| Bunu bu durumu umruma sor da
| Спроси меня, меня не волнует эта ситуация
|
| Korkuna koy Rap’i
| Положите рэп в свой страх
|
| Hani nedir? | Что это такое? |
| Kendini kemir!
| Грызите себя!
|
| Beni kâle alma. | Не обращай на меня внимания. |
| Seni iplemedim mi?
| Я тебя не зацепил?
|
| Kim olduğumu hiç bilmedin mi?
| Вы когда-нибудь знали, кто я?
|
| Mickey Mouse’umuzun Minnie’si misin?
| Ты Минни нашего Микки Мауса?
|
| Ya da penisimizin menisi misin?
| Или ты сперма нашего пениса?
|
| Sen kimsin? | Кто ты? |
| Muhattabına al yersin
| Отнесите адресату
|
| Para versin, biri biri daha iyi para versin
| Дайте деньги, кто-нибудь дайте лучше деньги
|
| Biri bana, bana biri, biri bana
| Один для меня, один для меня, один для меня
|
| Dahiden satılık hainsin bitch
| Ты сука-предатель, которую продают гению.
|
| Üstüne kafire tabîsin bitch
| Ты подчиняешься неверующей суке
|
| Üstüne küfrüme tabîsin
| Подлежит моему богохульству
|
| Hiç içime sinmedi hainsen
| Я никогда не был предателем
|
| Ve de kaç açılım aç olana kadar açıklanır
| А сколько объяснено открытий, пока не проголодались
|
| Koş oraya bu rapçi bi' saklanır
| Беги туда, где прячется этот рэпер
|
| Belki sikimin 2002'deki Rap’ini bile bilir ibne
| Может быть, он даже знает мой гребаный рэп из педика 2002 года.
|
| Kelime oyununa yine girer içine
| Он снова вступает в игру слов
|
| Kıçına ya da yeni işine (vov)
| Твоя задница или твоя новая работа (vov)
|
| Atletinle bass drum’la bas
| Бас со своим спортсменом, бас-барабан
|
| Amına ko’duğumun akıl oyununa kas
| Muscle гребаная игра разума
|
| Rap ormanında yağmurlu piyasa (Ben as. Aha)
| Дождливый рынок в рэп-джунглях (я как. Ага)
|
| Yani o işler öyle olmaz
| Так что дела обстоят не так.
|
| Kalbi benle, tabii aklı tinne
| Его сердце со мной, конечно, его разум оловянный
|
| Bana yanlış olmaz
| не ошибся бы со мной
|
| Hadi konuk
| давай гость
|
| Şimdi izle
| Смотри
|
| Kendini konumuna kur
| Позиционируйте себя
|
| Hedefini bul, hedefini vur
| Найди свою цель, порази цель
|
| (Aha/Hadi bakalım)
| (Ага/Посмотрим)
|
| Ya da beni bul, para veriyim sus
| Или найди меня, позволь мне заплатить тебе заткнись
|
| Susturamadı ki bu bülbülü dut
| Он не мог замолчать эту соловьиную ягоду
|
| Seni yarı yolda bırakıyo' taptığın put
| Подвести вас к кумиру, которого вы обожаете
|
| Yaşamı sıkı tut
| держи жизнь крепче
|
| Bir dakikanı bile harcama, dakik ol
| Не теряйте ни минуты, будьте вовремя
|
| Ve de geride kalan her şeyin alevi kor
| И пламя всего, что осталось
|
| Boşa koşuyo', bi'çoğunun hedefi yok
| Бегите впустую, у многих нет цели
|
| Ve de kulak bul, sen hedefini bul
| А также найти ухо, вы найдете свою цель
|
| Ben hedefime şut ve geri dönüş yok
| Я стреляю в цель, и нет пути назад
|
| Geleceğin içi kof
| Будущее пусто
|
| Her satırımız ise geleceğe not
| Каждая наша строчка – это записка в будущее.
|
| Bakın dakika dakika kırılyo' pot
| Смотри, минута за минутой, она ломается
|
| Hakikatı bilen bile bile konuşmuyo' çok
| Тот, кто знает правду, даже не говорит
|
| Zaten alayı poz, bunu bi' kafana sok
| Это уже издевательство, забей себе на голову
|
| Sepetine dolduranın alayı top
| Шествие тех, кто наполняет свои корзины пушкой
|
| Sen durma, hadi git hedefini bul
| Ты не останавливаешься, найди свою цель
|
| Ya hedefine koş, hedefini vur
| Либо бегите к своей цели, поразите свою цель
|
| Zaten benim ruhumun bi' yarısı bağlı
| Уже половина моей души связана
|
| Öteki yarısı ise ağrı
| Другая половина — это боль.
|
| Beden sustuysa kalp bağırır
| Если тело молчит, сердце плачет
|
| Yazdıkça düşmanlarım dağılır
| Пока я пишу, мои враги разбегаются
|
| Çoğunun boş işlerle yürüyo' namı
| Известно, что большинство из них ходят по пустым делам.
|
| Tipi batı ama kafası nazlı yarim
| Тип у него западный, но голова наполовину испорчена
|
| İpini koparıp gelmiş o sanma âlim
| Не думай, что это он порвал свою веревку, ученый.
|
| Sen harbi cahilsin, yok bi' tarif
| Вы действительно невежественны, рецепта нет
|
| Kimine bayramsa, kimine her gün tatil
| Для кого-то праздник, для кого-то праздник
|
| Kafana yatmayan bi' şeye verme taviz
| Не идите на компромисс в том, что вам не нравится
|
| Zaman acımasız acıtıyo' canı bariz
| Время ранит безжалостно, это очевидно
|
| Gene de hedefe ulaşmak gerekiyo' acil
| Тем не менее, необходимо достичь цели.
|
| Ve yolu bul, yolunda sıkı dur
| И найди путь, держись на своем пути
|
| Yerinde soru sor ve çeneni iyi tut
| Спроси на месте и держи рот на замке
|
| Sen hedefine koş ve hedefini gör
| Вы бежите к своей цели и видите свою цель
|
| Nişan al, iyi bak, hadi hedefini vur. | Целься, берегись, порази цель. |
| Salvo | Залп |