Перевод текста песни My Song - Sami Yusuf

My Song - Sami Yusuf
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни My Song, исполнителя - Sami Yusuf.
Дата выпуска: 11.09.2018
Язык песни: Английский

My Song

(оригинал)
Mine is a story that spans centuries.
My place is the Placeless,
My track is like that of a bird across the endless sky.
I am the music that echoes from the unseen world.
At the dawn of Islam,
The rich poetry that marked the Arabian heartland
Mingled with the melodies of the oud,
The rhythms of the duff, and the art of the human voice.
I carried these outward,
Journeying along with the message of the new revelation.
That message travelled west, and I travelled, too.
In each new landscape people added their voices,
Their words, their instruments — to my song.
Across the lands of North Africa, all the way to Andalusia, my song was heard.
It carried the ethos, the spirit, of Islam.
I was welcomed.
My sound awakened something deep within the soul,
A memory beyond words.
For the wise ones have said:
«These melodies are the sounds of the revolving spheres of heaven.
We were all part of Adam, we heard these melodies in Paradise.
Water and clay may have clouded our sight, but an echo of their sound lingers
in our memory.»
In Moorish Spain’s Golden Age, I was reborn as the music of Andalusia.
So powerful was my grip on the imagination,
That even today this music awakens the noblest aspirations in its listeners.
And when the Moors left the Iberian Peninsula,
My voice was not silenced.
My echo is heard across Europe and beyond,
In the song of the troubadour,
And in the sounds of the instruments I brought with me:
The lute,
The guitar,
And the violin
Now my Andalusian music flourishes in the Maghreb,
Where I live on in sacred ceremonies and songs
«Music will show you the path beyond Heaven.
Immerse yourself in its sound,
And the veils that hide your Light
Will fall in a heap on the floor.
And from those early days of Islam in Arabia’s heartland,
I also travelled north and east.
In Turkey, the ney, the reed flute, added its achingly sweet sound of Divine
longing to my song.
«Listen to the lament of the reed,
Telling its tale of longing,
Ever since it was cut from its reed-bed,
All who hear it weep at its sorrow.
I moved on to Persia.
I was welcomed in that land,
Where poets and musicians of exquisite skill joined me in their quest to touch
the Divine.
I was recognized.
I was loved.
One poet said:
«In music there are a hundred thousand joys,
And any one of these will shorten by a thousand years
The path to attain knowledge of the Divine mysteries.»
While I travelled and grew,
The greatest Muslim thinkers — Al-Kindi, Al-Farabi
Ibn Sina — wrote of my qualities for healing body and soul.
And they gave me a structure that would always define my homeland as the heart
of Islam.
No matter what embellishment each people add to me,
Still my essence shines through.
My home is everywhere,
But my heart is one.
I journeyed farther east,
With the trade caravans and the mystics,
Until my song reached the great Indian subcontinent.
Harmoniums and rababs and tablas joined singers in ecstatic praise of the
Divine.
The qawwali was born.
And now as I continue to travel across time and lands and waters,
I grow and change and still my essence remains the same.
When the sound of my song is heard,
Revealing that truth and beauty that lie beyond words,
You will always know me.

Моя Песня

(перевод)
Моя история – это история, которая охватывает столетия.
Мое место - Безместность,
Мой след подобен следу птицы в бескрайнем небе.
Я музыка, которая эхом разносится из невидимого мира.
На заре Ислама,
Богатая поэзия, которой отмечена сердцевина арабских стран
Смешавшись с мелодиями уда,
Ритмы даффа и искусство человеческого голоса.
Я вынес их наружу,
Путешествие вместе с посланием нового откровения.
Это сообщение отправилось на запад, и я тоже путешествовал.
В каждый новый пейзаж люди добавляли свои голоса,
Их слова, их инструменты — под мою песню.
На землях Северной Африки, вплоть до Андалусии была слышна моя песня.
Он нес в себе этос, дух ислама.
Меня приветствовали.
Мой звук пробудил что-то глубоко в душе,
Память вне слов.
Ибо мудрецы сказали:
«Эти мелодии — звуки вращающихся небесных сфер.
Мы все были частью Адама, мы слышали эти мелодии в Раю.
Вода и глина, возможно, затуманили нам зрение, но эхо их звука осталось
в нашей памяти.»
В золотой век мавританской Испании я возродился как музыка Андалусии.
Так сильна была моя власть над воображением,
Что и сегодня эта музыка пробуждает в слушателях самые благородные стремления.
А когда мавры ушли с Пиренейского полуострова,
Мой голос не замолчал.
Мое эхо слышно по всей Европе и за ее пределами,
В песне трубадура,
И в звуках инструментов, которые я привез с собой:
лютня,
Гитара,
И скрипка
Теперь моя андалузская музыка процветает в Магрибе,
Где я живу в священных церемониях и песнях
«Музыка укажет вам путь за пределы рая.
Погрузитесь в его звук,
И завесы, что скрывают твой Свет
Упадет кучей на пол.
И с тех первых дней ислама в сердце Аравии,
Я также путешествовал на север и восток.
В Турции ней, тростниковая флейта, добавляла свой болезненно-сладкий звук Божественного
тоска по моей песне.
«Слушайте плач тростника,
Рассказывая свою историю о тоске,
С тех пор, как он был срезан со своего тростникового ложа,
Все, кто слышит его, плачут от его печали.
Я переехал в Персию.
Меня приветствовали на той земле,
Где поэты и музыканты изысканного мастерства присоединились ко мне в их стремлении прикоснуться
божество.
Меня узнали.
Меня любили.
Один поэт сказал:
«В музыке сто тысяч радостей,
И любой из них сократит на тысячу лет
Путь к познанию Божественных тайн».
Пока я путешествовал и рос,
Величайшие мусульманские мыслители — Аль-Кинди, Аль-Фараби
Ибн Сина – писал о моих способностях исцелять тело и душу.
И они дали мне структуру, которая всегда определяла бы мою родину как сердце
ислама.
Какие бы украшения ни добавлял мне каждый народ,
Тем не менее моя сущность сияет.
Мой дом везде,
Но мое сердце едино.
Я путешествовал дальше на восток,
С торговыми караванами и мистиками,
Пока моя песня не достигла великого Индийского субконтинента.
Фисгармонии, рабабы и таблы присоединились к певцам в восторженных восхвалениях
Божественный.
Каввали родился.
И теперь, когда я продолжаю путешествовать во времени, землях и водах,
Я расту и меняюсь, но моя сущность остается неизменной.
Когда звучит моя песня,
Открывая ту истину и красоту, которые лежат вне слов,
Ты всегда будешь знать меня.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Asma Allah 2009
Who Is The Loved One? 2004
Hasbi Rabbi 2005
Al-Mu'allim 2004
Sari Gelin 2014
Who Is the Loved One 2015
Al-Muallim 2012
My Ummah 2005
Meditation 2004
Make Me Strong 2010
Supplication 2004
Salaam 2010
The Creator 2004
Nasimi 2020
Forgotten Promises 2012
Wherever You Are 2010
Azerbaijan 2019
Happiness 2018
Pearl 2020
Healing 2010

Тексты песен исполнителя: Sami Yusuf