Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни My Song , исполнителя - Sami Yusuf. Дата выпуска: 11.09.2018
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни My Song , исполнителя - Sami Yusuf. My Song(оригинал) |
| Mine is a story that spans centuries. |
| My place is the Placeless, |
| My track is like that of a bird across the endless sky. |
| I am the music that echoes from the unseen world. |
| At the dawn of Islam, |
| The rich poetry that marked the Arabian heartland |
| Mingled with the melodies of the oud, |
| The rhythms of the duff, and the art of the human voice. |
| I carried these outward, |
| Journeying along with the message of the new revelation. |
| That message travelled west, and I travelled, too. |
| In each new landscape people added their voices, |
| Their words, their instruments — to my song. |
| Across the lands of North Africa, all the way to Andalusia, my song was heard. |
| It carried the ethos, the spirit, of Islam. |
| I was welcomed. |
| My sound awakened something deep within the soul, |
| A memory beyond words. |
| For the wise ones have said: |
| «These melodies are the sounds of the revolving spheres of heaven. |
| We were all part of Adam, we heard these melodies in Paradise. |
| Water and clay may have clouded our sight, but an echo of their sound lingers |
| in our memory.» |
| In Moorish Spain’s Golden Age, I was reborn as the music of Andalusia. |
| So powerful was my grip on the imagination, |
| That even today this music awakens the noblest aspirations in its listeners. |
| And when the Moors left the Iberian Peninsula, |
| My voice was not silenced. |
| My echo is heard across Europe and beyond, |
| In the song of the troubadour, |
| And in the sounds of the instruments I brought with me: |
| The lute, |
| The guitar, |
| And the violin |
| Now my Andalusian music flourishes in the Maghreb, |
| Where I live on in sacred ceremonies and songs |
| «Music will show you the path beyond Heaven. |
| Immerse yourself in its sound, |
| And the veils that hide your Light |
| Will fall in a heap on the floor. |
| And from those early days of Islam in Arabia’s heartland, |
| I also travelled north and east. |
| In Turkey, the ney, the reed flute, added its achingly sweet sound of Divine |
| longing to my song. |
| «Listen to the lament of the reed, |
| Telling its tale of longing, |
| Ever since it was cut from its reed-bed, |
| All who hear it weep at its sorrow. |
| I moved on to Persia. |
| I was welcomed in that land, |
| Where poets and musicians of exquisite skill joined me in their quest to touch |
| the Divine. |
| I was recognized. |
| I was loved. |
| One poet said: |
| «In music there are a hundred thousand joys, |
| And any one of these will shorten by a thousand years |
| The path to attain knowledge of the Divine mysteries.» |
| While I travelled and grew, |
| The greatest Muslim thinkers — Al-Kindi, Al-Farabi |
| Ibn Sina — wrote of my qualities for healing body and soul. |
| And they gave me a structure that would always define my homeland as the heart |
| of Islam. |
| No matter what embellishment each people add to me, |
| Still my essence shines through. |
| My home is everywhere, |
| But my heart is one. |
| I journeyed farther east, |
| With the trade caravans and the mystics, |
| Until my song reached the great Indian subcontinent. |
| Harmoniums and rababs and tablas joined singers in ecstatic praise of the |
| Divine. |
| The qawwali was born. |
| And now as I continue to travel across time and lands and waters, |
| I grow and change and still my essence remains the same. |
| When the sound of my song is heard, |
| Revealing that truth and beauty that lie beyond words, |
| You will always know me. |
Моя Песня(перевод) |
| Моя история – это история, которая охватывает столетия. |
| Мое место - Безместность, |
| Мой след подобен следу птицы в бескрайнем небе. |
| Я музыка, которая эхом разносится из невидимого мира. |
| На заре Ислама, |
| Богатая поэзия, которой отмечена сердцевина арабских стран |
| Смешавшись с мелодиями уда, |
| Ритмы даффа и искусство человеческого голоса. |
| Я вынес их наружу, |
| Путешествие вместе с посланием нового откровения. |
| Это сообщение отправилось на запад, и я тоже путешествовал. |
| В каждый новый пейзаж люди добавляли свои голоса, |
| Их слова, их инструменты — под мою песню. |
| На землях Северной Африки, вплоть до Андалусии была слышна моя песня. |
| Он нес в себе этос, дух ислама. |
| Меня приветствовали. |
| Мой звук пробудил что-то глубоко в душе, |
| Память вне слов. |
| Ибо мудрецы сказали: |
| «Эти мелодии — звуки вращающихся небесных сфер. |
| Мы все были частью Адама, мы слышали эти мелодии в Раю. |
| Вода и глина, возможно, затуманили нам зрение, но эхо их звука осталось |
| в нашей памяти.» |
| В золотой век мавританской Испании я возродился как музыка Андалусии. |
| Так сильна была моя власть над воображением, |
| Что и сегодня эта музыка пробуждает в слушателях самые благородные стремления. |
| А когда мавры ушли с Пиренейского полуострова, |
| Мой голос не замолчал. |
| Мое эхо слышно по всей Европе и за ее пределами, |
| В песне трубадура, |
| И в звуках инструментов, которые я привез с собой: |
| лютня, |
| Гитара, |
| И скрипка |
| Теперь моя андалузская музыка процветает в Магрибе, |
| Где я живу в священных церемониях и песнях |
| «Музыка укажет вам путь за пределы рая. |
| Погрузитесь в его звук, |
| И завесы, что скрывают твой Свет |
| Упадет кучей на пол. |
| И с тех первых дней ислама в сердце Аравии, |
| Я также путешествовал на север и восток. |
| В Турции ней, тростниковая флейта, добавляла свой болезненно-сладкий звук Божественного |
| тоска по моей песне. |
| «Слушайте плач тростника, |
| Рассказывая свою историю о тоске, |
| С тех пор, как он был срезан со своего тростникового ложа, |
| Все, кто слышит его, плачут от его печали. |
| Я переехал в Персию. |
| Меня приветствовали на той земле, |
| Где поэты и музыканты изысканного мастерства присоединились ко мне в их стремлении прикоснуться |
| божество. |
| Меня узнали. |
| Меня любили. |
| Один поэт сказал: |
| «В музыке сто тысяч радостей, |
| И любой из них сократит на тысячу лет |
| Путь к познанию Божественных тайн». |
| Пока я путешествовал и рос, |
| Величайшие мусульманские мыслители — Аль-Кинди, Аль-Фараби |
| Ибн Сина – писал о моих способностях исцелять тело и душу. |
| И они дали мне структуру, которая всегда определяла бы мою родину как сердце |
| ислама. |
| Какие бы украшения ни добавлял мне каждый народ, |
| Тем не менее моя сущность сияет. |
| Мой дом везде, |
| Но мое сердце едино. |
| Я путешествовал дальше на восток, |
| С торговыми караванами и мистиками, |
| Пока моя песня не достигла великого Индийского субконтинента. |
| Фисгармонии, рабабы и таблы присоединились к певцам в восторженных восхвалениях |
| Божественный. |
| Каввали родился. |
| И теперь, когда я продолжаю путешествовать во времени, землях и водах, |
| Я расту и меняюсь, но моя сущность остается неизменной. |
| Когда звучит моя песня, |
| Открывая ту истину и красоту, которые лежат вне слов, |
| Ты всегда будешь знать меня. |
| Название | Год |
|---|---|
| Asma Allah | 2009 |
| Who Is The Loved One? | 2004 |
| Hasbi Rabbi | 2005 |
| Al-Mu'allim | 2004 |
| Sari Gelin | 2014 |
| Who Is the Loved One | 2015 |
| Al-Muallim | 2012 |
| My Ummah | 2005 |
| Meditation | 2004 |
| Make Me Strong | 2010 |
| Supplication | 2004 |
| Salaam | 2010 |
| The Creator | 2004 |
| Nasimi | 2020 |
| Forgotten Promises | 2012 |
| Wherever You Are | 2010 |
| Azerbaijan | 2019 |
| Happiness | 2018 |
| Pearl | 2020 |
| Healing | 2010 |