Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Cross of Wheat, исполнителя - Rome. Песня из альбома Die Aesthetik der Herrschaftsfreiheit - Band 1, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 12.01.2012
Лейбл звукозаписи: Trisol
Язык песни: Немецкий
A Cross of Wheat(оригинал) |
Was wisst ihr von unseren Wanderungen, von unseren Handstreichen? |
Man nähert sich heimlich in Booten, lässt sie auf den Grund des Sees sinken |
und verschanzt sich dann in den einsamsten Bergen, wo die grossen Wälder hinter |
einem liegen. |
Man richtet sich ein, unter den kargen Bäumen der Fremde. |
Ein Leben in der verzweifelten Ruhe einer schweigsamen Welt. |
Und dann die |
ewige Bewegung, dies Atemholen in winzigen Pensionszimmern vor der nächsten |
Flucht. |
Aus allen Städten, Bünden, Gemeinschaften, Wohnmaschinen sind wir |
ausgewandert. |
Wie oft haben wir schon in diesen Kleidern geschlafen, |
wie oft die nassen Hosen an der Ofenglut getrocknet? |
Alleine geschlafen. |
Im Stroh. |
Wie oft haben wir daran gedacht diese Koffer zu |
verpfänden und unsere Einsamkeiten zusammenzulegen, um Wanderung und Hunger fur |
kurze Zeit von uns zu werfen, um endlich wieder ein altes Leben abzustreifen? |
So wie damals. |
Der Sommer gelb und sengend. |
Der Verschanzung in den |
Gewerkschaftslokalen müde geworden, rissen wir die Siegel ab, öffneten die |
Türen, wenn auch nur fur einen kurzen Moment |
Schnell, Zuflucht, Schlüssel im Schloss, Vorhänge. |
Hier machen wir Rast |
Wir waschen uns, öffnen die Fenster, kriechen unter dicke, graue Decken und |
schlafen einen Tag lang ohne Traum. |
Dann flicken wir unsere Lumpen zusammen, |
versorgen uns mit Vorräten und Trinkrationen. |
Hämmern Bretter in die Fenster, |
Platten in die Wände, spinnen Seil, Tuch, Faden in wirrer Folge. |
Und nun, mit Neugier auf die Städte erwacht, auf den Abend und die Stadt, |
nun doch ermutigt, uns allein ins Weite zu wagen. |
Raus in die Maisfelder. |
Durch den Schlamm der Gärten, durch den Lehm der Strassen. |
Wir treffen uns in |
den Bibliotheken, den Zentren permanenter Verschwörung gegen alle etablierten |
Ordnungen, oder an den Wasserreservoirs. |
Man erkennt sich und doch gerät man |
Dann und Wann unter eitle Uniformen, parfümiert wie Huren. |
Sekt fest in greller |
Lederhandschuhhand, Adler an Feindesschulter. |
Mit fetten Hälsen in steifem |
Kragen und in spitzer Zwickernase der Verdacht. |
Und jeder glaubt an seine |
Revolution. |
Und jeder verklärt seine Art des Verrats. |
Schlechte Träume auf |
feuchten Lagern. |
Raus aus geistlosem Komfort, als Möbel nur zufälliges Gut. |
In meiner Tasche nur zerknittertes Papier und die Butterbrotdose mit den |
wenigen Patronen. |
Fahrkarte, Koffer, Reisekleidung, Schwefelhölzer. |
Weiter. |
Warum ist es immer Nacht wenn die Briefe kommen? |
Am Ende verrinnt jede Zeile. |
Auf den Lippen der Gruss, auf unseren Stiefeln der Staub der erwanderten Jahre. |
Es geht weiter. |
Der Abend naht |
Wie hoffnungslos weit wir uns |
Doch von allem entfernt haben |
Wie unnütz so unversehrt zu sterben |
Doch wie nun beharrlich sein? |
Wie nun widerstehen? |
Anderes Feuer beherrscht diese Nacht |
Vergesst nicht, dass wir gelernt haben zu erbauen |
Dies soll uns Aufbruch sein |
Крест пшеничный(перевод) |
Что ты знаешь о наших скитаниях, о нашем coup de grace? |
Подходят тайком на лодках, пусть опускаются на дно озера |
а затем закрепился в самых одиноких горах, где позади густые леса |
одна ложь. |
Один устраивается под бесплодными деревьями незнакомца. |
Жизнь в отчаянном спокойствии безмолвного мира. |
А потом |
вечное движение, это дыхание в крохотных пансионатах перед очередной |
Побег. |
Мы из всех городов, лиг, сообществ, живых машин |
эмигрировал. |
Сколько раз мы спали в этой одежде |
как часто мокрые штаны сохли на углях печи? |
спал один |
В соломе. |
Как часто мы думали о том, чтобы закрыть эти чемоданы |
обещаем и объединяем наше одиночество для странствий и жажду |
выкинуть нас ненадолго, чтобы, наконец, снова сбросить прежнюю жизнь? |
Совсем как тогда. |
Лето желтое и палящее. |
Закрепление в |
Надоели профсоюзные конторы, мы сорвали печати, открыли их |
двери, хотя бы на мгновение |
Быстро, убежище, ключ в замке, шторы. |
Здесь мы отдыхаем |
Мы умываемся, открываем окна, заползаем под толстые серые одеяла и |
спать сутки без сна. |
Тогда мы залатаем наши тряпки |
обеспечить нас припасами и питьевым пайком. |
забивание досок в окна, |
Плиты в стенах, переплетение веревки, ткани, нитки в запутанной последовательности. |
И вот, разбуженный любопытством к городам, к вечеру и к городу, |
теперь рекомендуется отправиться вдаль в одиночку. |
Вышли на кукурузные поля. |
Сквозь грязь садов, сквозь грязь улиц. |
Мы встречаемся в |
библиотеки, центры постоянного заговора против всех установленных |
Заказы, или у водоемов. |
Вы узнаете себя, и все же вас поймают |
Время от времени под суетными мундирами, надушенными, как шлюхи. |
Игристое вино прочно в ярком |
Рука в кожаной перчатке, орел на вражеском плече. |
С толстыми шеями в жесткой |
Ошейник и в остром сморщенном носу подозрение. |
И каждый верит в свое |
Революция. |
И каждый прославляет своего рода предательство. |
плохие сны на |
влажные лагеря. |
Из бездумного комфорта, ведь мебель лишь случайный товар. |
В моей сумке только мятая бумага и ланч-бокс с |
мало патронов. |
Билет, чемодан, дорожная одежда, спички. |
Продолжать. |
Почему письма приходят всегда ночью? |
В конце концов, каждая строка заканчивается. |
Приветствие на устах, пыль лет скитаний на сапогах. |
Продолжение следует. |
Приближается вечер |
Как безнадежно далеко мы |
Тем не менее удален от всего |
Как бесполезно умирать так невредимым |
Но как быть настойчивым? |
Как теперь сопротивляться? |
Другие правила огня этой ночью |
Не забывайте, что мы научились назидать |
Это должно быть отъездом для нас |