| Llega tu recuerdo en torbellino, | Воспоминание о тебе приходит в суматохе, |
| Vuelve en el otoño a atardecer, | Возвращается осенним вечером, |
| Miro la garúa y mientras miro, | Я смотрю на изморось, и пока я смотрю, |
| Gira la cuchara de café... | Вращается ложка в кофе... |
| | |
| Del último café, | Последнего кофе, |
| Que tus labios con frío | Что твои холодные губы |
| Pidieron esa vez | Попросили в тот раз |
| Con la voz de un suspiro... | На выдохе. |
| | |
| Recuerdo tu desdén, | Я помню твоё презрение, |
| Te evoco sin razón, | Я вспоминаю тебя без причины, |
| Te escucho sin que estés: | Я слушаю, хотя тебя уже и нет, твоё: |
| "Lo nuestro terminó", | "Между нами всё кончено", |
| Dijiste en un adiós | Ты сказала "прощай" |
| De azúcar y de hiel... | Так сладко и с желчью. |
| | |
| Lo mismo que el café, | И кофе, |
| Que el amor, que el olvido, | И любовь, и забвение, |
| Que el vértigo final | И в конце головокружение |
| De un rencor sin por qué... | От злобы, без единого "почему"... |
| Y allí con tu impiedad, | И там, с твоей бесчеловечностью, |
| Me vi morir de pie, | Я видел, как я стоя умираю, |
| Medí tu vanidad, | Я измерил твоё тщеславие, |
| Y entonces comprendí mi soledad, | И тогда я осознал своё одиночество, |
| Sin para qué... | Без какого-либо "за что"... |
| Llovía, y te ofrecí el último café. | Шёл дождь, и я предложил тебе последний кофе. |