| Have you seen the well-to-do | Вы видели состоятельных людей |
| Upon Lenox Avenue | С задранными носами |
| On that famous thoroughfare | На Ленокс-авеню, |
| With their noses in the air | На этой знаменитой оживленной улице? |
| | |
| High hats and arrow collars | Высокие шляпы и отстёгивающиеся воротнички, |
| White spats and fifteen dollars | Белые гамаши и пятнадцать долларов... |
| Spending every dime on a wonderful time | Каждый дайм тратится на красивую жизнь. |
| | |
| If you're blue and you don't know where to go to | Если вам грустно и вы не знаете, куда податься, |
| Why don't you go where Harlem flits | Почему бы не пойти туда, где суетится Гарлем, |
| Puttin' on the Ritz | Одевшись как для Ритца? |
| | |
| Spangled gowns upon the bevy of high browns | Компании в блестящих платьях и коричневых сапогах... |
| Down the levee, all misfits | Там, у дамбы, все неудачники |
| Puttin' on the Ritz | Одеваются как для Ритца. |
| | |
| That's where each and every Lulu Belle goes | Вот куда ходят все красавицы Лулу |
| Every Thursday evening with her swell beaus | Каждый вечер четверга заводить знакомства |
| Rubbin' elbows | В компании прекрасных кавалеров. |
| | |
| Come with me and we'll attend their jubilee | Пойдёмте со мной, и мы погуляем на их юбилее |
| And see them spend their last two bits | И посмотрим, как они тратят последние две копейки, |
| Puttin' on the Ritz | Одевшись как для Ритца. |
| | |
| Have you seen the well-to-do | Вы видели состоятельных людей |
| Upon Lenox Avenue | С задранными носами |
| On that famous thoroughfare | На Ленокс-авеню, |
| With their noses in the air | На этой знаменитой оживленной улице? |
| | |
| High hats and arrow collars | Высокие шляпы и отстёгивающиеся воротнички, |
| White spats and fifteen dollars | Белые гамаши и пятнадцать долларов... |
| Spending every dime for a wonderful time | Каждый дайм тратится на красивую жизнь. |
| | |
| If you're blue and you don't know where to go to | Если вам грустно и вы не знаете, куда податься, |
| Why don't you go where fashion sits | Почему бы не пойти туда, где живёт мода, |
| Puttin' on the Ritz | Одевшись как для Ритца? |
| | |
| Spangled gowns upon the bevy of high browns | Компании в блестящих платьях и коричневых сапогах... |
| From down the levee, all misfits | Там, у дамбы, все неудачники |
| Puttin' on the Ritz | Одеваются как для Ритца. |
| | |
| That's where each and every Lulu Belle goes | Вот куда ходят все красавицы Лулу |
| Every Thursday evening with her swell beaus | Каждый вечер четверга заводить знакомства |
| Rubbin' elbows | В компании прекрасных кавалеров. |
| | |
| Come with me and we'll attend their jubilee | Пойдёмте со мной, и мы погуляем на их юбилее |
| And see them spend their last two bits | И посмотрим, как они тратят последние две копейки, |
| Puttin' on the Ritz | Одевшись как для Ритца. |
| | |