| Sei troppa luce pure per il sole | Ты — излишний свет, слепящий даже солнце, |
| Ed ho paura anche di uscire da casa | И страх мой — выйти из дому за порог. |
| Entri nella mia vita alle 2 di notte | Ты входишь в жизнь мою под два часа, бездонно, |
| Mi svegli sempre poco prima dell’alba | Будишь меня за миг до ржавых рос чертог. |
| Sei così calda, sei così estiva | Ты — пыл июльский, летнее притяженье, |
| Mi fai respirare male, serve una piscina | Дышать тобой — как в зное без воды; тень — лишь спасенье. |
| Vorrei | Я жажду — |
| Vorrei che sia | Я жажду, чтобы так и было — |
| L’unica ragazza che mi tolga l’appetito | Чтоб ты одна гасила голод встреч и взглядов. |
| Tu mi strappi il cuore e poi ci passi sopra | Ты рвёшь мне сердце — и неспешно попираешь след. |
| Come un fulmine che squarcia il cielo | Как молния, что небо режет в складках сада, |
| Tu che mi attraversi, fallo un’altra volta | Ты вновь пронзи меня сквозным своим огнём. |
| Come un proiettile che lascia il segno | Как пуля, что пророчит вечный след. |
| Prima conoscevo solo la paura | Раньше я знал только страх — безымянный, сырой. |
| Lascia che tu sia | Позволь тебе быть — |
| Una mia fantasia | Моим призрачным сном, |
| Prima che riapra gli occhi e ti portino via | Пока не открою глаза — и тебя унесёт рассвет. |
| La mente è il nostro hotel | Разум — наш отель, |
| Ma tu che stanza sei? | Но ты, в какой же комнате скрываешься ты? |
| Voglio mettermi nei guai | Я рвусь в бездну бед, |
| A partire da adesso | Сейчас, не отсрочив ни мгновенья, |
| A partire da te | Сейчас — с тобой. |
| Dimmi solo un’altra parola | Прошепчи мне последнее слово, |
| Prima di lasciarti da sola | Перед тем как остаться одной в пустоте. |
| Forse «ciao» suona meglio di «addio» | Возможно, «привет» звучит слаще, чем «прощай». |
| È una di quelle notti finite | Это одна из ночей, что сгорели дотла. |
| E chiudi quella porta e sparisci | И тихо закрой за собою дверь — исчезай. |
| Forse ciao suona meglio di addio | Возможно, «привет» звучит слаще, чем «прощай». |
| E non lascerò mai poggiare la tua testa sul letto senza la mia mano dietro | И я не позволю твоей голове опуститься на ложе без моей руки под ней. |
| Abbiamo il pomeriggio | У нас есть полдень, |
| La tua pelle come porcellana | Твоя кожа — фарфор, тоньше светлого сна. |
| Le tue labbra sono chewingum da masticare zitti | Твои губы — безмолвная жвачка, что тянется в тени. |
| E tu sei così bella che a volte fai male | Ты так прекрасна, что красота твоя — как боль без вина. |
| Gioco nervosamente con il telefono in mano | Я нервно кручу телефон в ладони — как жребий. |
| Non so nemmeno se esisti | Я не знаю даже, существуешь ли ты. |
| Il mio cuore è cambiato | Моё сердце стало иным. |
| Hai giocato con lui finché non si è scaricato | Ты играла с ним, пока не иссякла энергия в нём. |
| E tu mi strappi il cuore poi ci passi sopra | Ты рвёшь мне сердце — и вновь проходишь по уязвимому. |
| Come un fulmine che squarcia il cielo | Как молния, что небо рассекает остро, |
| Tu che mi attraversi, fallo un’altra volta | Ты, что проходишь сквозь меня, — сделай это ещё раз. |
| Come un proiettile che lascia il segno | Как пуля, что запомнится шрамом навсегда. |
| Prima conoscevo solo la paura | Раньше я знал только страх и мглу. |
| Lascia che tu sia | Позволь тебе быть — |
| Una mia fantasia | Моей неосуществлённой мечтой, |
| Prima che riapra gli occhi e ti portino via | Пока не раскрою глаза и тебя унесёт рассвет. |
| La mente è il nostro hotel | Сознание — наш отель, |
| Ma tu in che stanza sei? | Но ты, в какой же ты комнате? |
| Voglio mettermi nei guai | Я рвусь на край беды, |
| A partire da adesso | С этого мига — |
| A partire da te | С тебя начну. |
| Dimmi solo un’altra parola | Скажи мне ещё одно слово, |
| Prima di lasciarti da sola | Пока не останешься одна в тени. |
| Forse «ciao» suona meglio di «addio» | Может быть, «привет» слаще, чем «прощай». |
| È una di quelle notti finite | Это одна из ночей, что сгорели до пепла. |
| Chiudi quella porta e sparisci | Закрой за собою дверь, растворись в тишине. |
| Forse «ciao» suona meglio di «addio» | Может быть, «привет» слаще, чем «прощай». |
| Immaginarti è difficile adesso | Теперь мне тяжело даже вообразить тебя. |
| Arrivi e sparisci in silenzio | Ты входишь — и исчезаешь, не издавая ни звука. |
| Mi sta sfuggendo di mano | Всё ускользает сквозь пальцы, |
| Di noi conosco solo il divario, i centimetri in mezzo | Я знаю о нас только пропасть — сантиметры между нами. |
| I miei ricordi confondo i sogni | Воспоминания путаются с несбывшимися снами. |
| Sto riempiendo gli spazi con cose di noi | Я заполняю пустоты деталями о нас. |
| Conosco solo il divario, i centimetri in mezzo | Я знаю лишь пропасть — сантиметры между нами. |
| Dimmi solo un’altra parola | Прошепчи мне ещё одно слово, |
| Prima di lasciarti da sola | Пока не останешься одна. |
| Forse «ciao» suona meglio di «addio» | Может быть, «привет» звучит слаще, чем «прощай». |
| È una di quelle notti finite | Это одна из ночей, что сгорели до основания. |
| Chiudi quella porta e sparisci | Закрой за собою дверь, исчезни в темноте. |
| Forse ciao suona meglio di addio | Может быть, «привет» слаще, чем «прощай». |
| (Forse ciao suona meglio di addio) | (Может быть, «привет» слаще, чем «прощай») |