| No, non parlarne
| Нет, не говори об этом
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| Mi dicevo: «No, non parlarne»
| Я сказал себе: "Нет, не говори об этом"
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| (Rkomi, ehi, senti)
| (Ркоми, эй, слушай)
|
| No, non parlarne
| Нет, не говори об этом
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| Mi dicevo: «No, non parlarne»
| Я сказал себе: "Нет, не говори об этом"
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| Ehi, ti ho portata anche al mare
| Эй, я тоже водил тебя на пляж
|
| Ti ho portata anche al mare
| Я также водил тебя к морю
|
| A piedi nudi sulla sabbia, una tartare
| Босиком по песку, тартар
|
| Mangiamo lanciandoci il pane
| Мы едим, бросая хлеб друг в друга
|
| Ci agitiamo al primo SMS di troppo
| Мы волнуемся при первых смс слишком много
|
| Potrei farne anche a meno
| Я мог бы даже обойтись без него
|
| Un po' ti manca Milano, forse mi sbaglio
| Ты немного скучаешь по Милану, может быть, я ошибаюсь
|
| Al posto di blocco con il sangue al cervello (bbr, brr)
| На КПП кровью в мозг (ббр, брр)
|
| Mi alzo, intanto calco il tempo
| Я встаю, тем временем я слежу за временем
|
| Un cappio al collo con il mio malloppetto
| Петля на моей шее с моей добычей
|
| Spendo tutto al porto: polpo e patate
| В порту трачу все: осьминога и картошку
|
| In testa ho un cortometraggio, tocca darsela a gambe, yah
| У меня в голове короткометражный фильм, я должен бежать, да
|
| Vuoi che ti porti con me, come un foulard
| Ты хочешь, чтобы я носил тебя с собой, как шарф
|
| Un soccorritore con le gomme bucate
| Спасатель со спущенными шинами
|
| Con le gomme bucate
| Со спущенными шинами
|
| Tra la polvere, forme di vita
| Среди пыли формы жизни
|
| Sto vestendomi di fretta per non perdermi nulla
| Я одеваюсь на скорую руку, чтобы ничего не пропустить.
|
| Nottataccia anche questa, sto scrivendo
| Это слишком плохая ночь, я пишу
|
| Lei in fila mentre aspetto il mio turno
| Ты в очереди, пока я жду своей очереди
|
| Pesco l’ultima carta
| вытягиваю последнюю карту
|
| Ne esco sorridente come all’UPIM mia madre
| Я выхожу улыбаясь, как моя мама в UPIM
|
| Giudici di pace fanno guerra a distanza
| Мировые судьи ведут войну на расстоянии
|
| Questa è l’ultima chance
| Это последний шанс
|
| È che avrei fatto di tutto pur di non parlarne, uh
| Просто я бы сделал все, чтобы не говорить об этом.
|
| Ehi
| Привет
|
| Do il giusto peso al portafoglio, un po'
| Я даю правильный вес кошельку, немного
|
| Sto al mondo porto il mondo a bordo, abbocca l’esca
| Я в мире, я беру мир на борт, клюю
|
| Perle ai porci, penna a me, la penna a me
| Жемчуг для свиней, перо для меня, перо для меня
|
| La penna a me, la penna a me
| Перо для меня, перо для меня
|
| La penna a me (La penna a me)
| Ручка мне (ручка мне)
|
| Te la passo la palla? | Могу я передать вам мяч? |
| Sì, certo
| Да, конечно
|
| Tu stai giocando solo per te stesso
| Вы играете только для себя
|
| Siamo grandi per farci la guerra
| Мы отлично умеем воевать друг с другом
|
| L’odio che hai provato a contatto col cesso
| Ненависть, которую вы чувствовали при контакте с туалетом
|
| No, non parlarne
| Нет, не говори об этом
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| Mi dicevo: «No, non parlarne»
| Я сказал себе: "Нет, не говори об этом"
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| No, no, no
| Нет нет нет
|
| Mi dicevo: «No, non parlarne, Mirko non parlarne»
| Я сказал себе: «Нет, не говори об этом, Мирко, не говори об этом».
|
| Con 'sto culo ma che corri a fare?
| С «Я задница, но что ты бежишь делать?
|
| Ma che corri a fare?
| Что ты бежишь делать?
|
| Nel tuo ufficio senza appuntamento
| В вашем офисе без предварительной записи
|
| Senza appuntamento
| Без предварительной записи
|
| Chiamo Nebbïa, sono sulla Luna, il mio castello
| Я звоню Неббиа, я на луне, в моем замке
|
| Guarda, guarda, porto su un quartiere
| Смотри, смотри, я беру окрестности
|
| Un Falco sulla spalla, ne esco palla al piede
| Ястреб на моем плече, я выхожу шаром и цепью
|
| A cena al ristorante guardavamo i prezzi
| За ужином в ресторане посмотрели цены
|
| Prima di ordinare, riempirci la pancia
| Перед заказом наполните свой живот
|
| Brr, brr
| Брр, брр
|
| I frate' hanno provato la…, fuori da case, i cancelli chiusi
| Монахи пытались…, снаружи дома, ворота закрыты
|
| I culi che ho rotto, le ginocchia sbucciate, poi il vuoto
| Ослы, которые я сломал, ободранные колени, затем пустота
|
| Scarabocchia alla lavagna, gli inferi
| Нарисуйте подземный мир на доске
|
| Il mio Valhalla è il sangue di Cristo in una coppa dorata
| Моя Валгалла - это кровь Христа в золотой чаше
|
| Bu-buttala l’erba, che puttana quella
| Бу-бросить травку, что за шлюха
|
| Mangio bufala al tavolo, rettangolo d’odio
| Я ем буйвола за столом, ненавижу прямоугольник
|
| Notti intere, intere notti
| Целые ночи, целые ночи
|
| Soldatini con i denti d’oro sugli attenti come i figli in fila
| Игрушечные солдатики с золотыми зубами по стойке смирно, как дети, выстроившиеся в очередь
|
| Arrivo, guardo e vinco, ma ero meglio prima
| Приезжаю, смотрю и выигрываю, но раньше было лучше
|
| Do il giusto peso al portafoglio, un po'
| Я даю правильный вес кошельку, немного
|
| Sto al mondo porto il mondo a bordo, abbocca l’esca
| Я в мире, я беру мир на борт, клюю
|
| Perle ai porci, penna a me, la penna a me
| Жемчуг для свиней, перо для меня, перо для меня
|
| La penna a me, la penna a me
| Перо для меня, перо для меня
|
| La penna a me (La penna a me)
| Ручка мне (ручка мне)
|
| Te la passo la palla? | Могу я передать вам мяч? |
| Sì, certo
| Да, конечно
|
| Tu stai giocando solo per te stesso
| Вы играете только для себя
|
| Siamo grandi per farci la guerra
| Мы отлично умеем воевать друг с другом
|
| L’odio che hai provato a contatto col cesso
| Ненависть, которую вы чувствовали при контакте с туалетом
|
| No, non parlarne
| Нет, не говори об этом
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| Mi dicevo: «No, non parlarne»
| Я сказал себе: "Нет, не говори об этом"
|
| Mirko non parlarne
| Мирко не говори об этом
|
| No, no, no | Нет нет нет |