| My name is william taylor
| Меня зовут Уильям Тейлор
|
| I was born in '24
| Я родился в 24 году
|
| too late to know the Great Fallen
| слишком поздно, чтобы узнать Великого Павшего
|
| in time to know the great fall
| вовремя, чтобы узнать великое падение
|
| When my father died of money
| Когда мой отец умер от денег
|
| my mother lived in spite
| моя мать жила вопреки
|
| we laughed when nothing was funny
| мы смеялись, когда ничего не было смешно
|
| and how we wept when nothing was left
| и как мы плакали, когда ничего не осталось
|
| So I left there in boomtown
| Так что я ушел оттуда в бумтаун
|
| when I reached fifteen years
| когда мне исполнилось пятнадцать лет
|
| and I travelled mostly northeast
| и я путешествовал в основном на северо-восток
|
| with my head held mostly down
| с опущенной головой
|
| 'Cause they said there was more in Baltimore
| Потому что они сказали, что в Балтиморе есть еще
|
| where those shipyards never close
| где эти верфи никогда не закрываются
|
| you can sell the Man your labor
| вы можете продать человеку свой труд
|
| and send the money home
| и отправить деньги домой
|
| Broadway found me penniless
| Бродвей нашел меня без гроша
|
| and the mission found me last
| и миссия нашла меня последним
|
| they gave me a coat and three days rest
| мне дали пальто и три дня отдыха
|
| and when I awoke and left
| и когда я проснулся и ушел
|
| a shroud of steam surrounded me and I was borne away
| пелена пара окружила меня, и меня унесло
|
| and I found myself at Sparrows Point
| и я оказался в Sparrows Point
|
| with a slingshot in my hand.
| с рогаткой в руке.
|
| And standing around me two thousand idle hands
| И стоят вокруг меня две тысячи праздных рук
|
| their heads bowed low, their hopes not high
| их головы низко склонились, их надежды не высоки
|
| their hearts weaned of their homes
| их сердца отвыкли от своих домов
|
| and their pockets full of photographs
| и их карманы полны фотографий
|
| and their eyes full of goodbyes
| и их глаза полны прощания
|
| I took my place among my kind
| Я занял свое место среди себе подобных
|
| and I held my place in line
| и я занял свое место в очереди
|
| Now I’m twenty one and well employed
| Сейчас мне двадцать один, и я хорошо работаю
|
| and I send home most of my pay
| и я отправляю домой большую часть своей зарплаты
|
| which leaves plenty left for cigarrettes
| что оставляет много места для сигарет
|
| to help me pass the days
| чтобы помочь мне скоротать дни
|
| with beloved friends surrounding me the cold streets so far away
| с любимыми друзьями, окружающими меня холодными улицами так далеко
|
| three days west of Normandy
| три дня к западу от Нормандии
|
| a rifle in my hand. | винтовка в руке. |