| And some wee scallywag’s brung
| И какой-то крошечный прохвост
|
| A Coca-Cola bottle containing a spirit
| Бутылка кока-колы, содержащая спирт
|
| Poor Peter Hepplethwaite cracks open his head
| Бедняга Питер Хепплетуэйт раскалывает себе голову
|
| On a shiny brass doorknob
| На блестящей латунной дверной ручке
|
| And has to be rushed by helicopter amublance
| И должен быть срочно доставлен на вертолете скорой помощи
|
| To Haltwhistle Hospital
| В больницу Холтвистл
|
| Si Shovell fills a Reebok pump
| Си Шовелл наполняет насос Reebok
|
| With the pulp from his belly
| С мякотью из его живота
|
| Then sets off a fire extinguisher
| Затем включает огнетушитель
|
| In the girl’s dormitory
| В женском общежитии
|
| And finally clambers into bed with Miss Bartholomew
| И, наконец, забирается в постель к мисс Бартоломью.
|
| Much to the chagrin of the deputy headmaster
| К большому огорчению заместителя директора
|
| Whose scarlet skull is firmly wedged between her thighs
| Чей алый череп крепко втиснут между бедрами
|
| I only drank a few little droplets
| Я выпил всего несколько капель
|
| I only took a tiny draught of the vile stuff
| Я сделал только маленький глоток мерзкой дряни
|
| Downing Asda’s own-brand stubbies in the lad’s bogs
| Сбивая корешки собственной марки Asda в болотах парня
|
| I listen to the dull reflection of a carillon in the toilet bowl
| Я слушаю тусклое отражение карильона в унитазе
|
| My A-levels drifting away from me
| Мои A-уровни отдаляются от меня
|
| Matthew Mooney’s hockle in my hair
| Пучок Мэтью Муни в моих волосах
|
| Smells like menthol tabs
| Пахнет ментоловыми таблетками
|
| Outside the chip shop Thaddeus Wagstaff fractures my cheekbone;
| Возле магазина чипсов Таддеус Вагстафф сломал мне скулу;
|
| 3 empty cans of Castlemaine XXXX
| 3 пустые банки Castlemaine XXXX
|
| Go rolling down my trouser leg
| Иди, скатись с моей штанины
|
| Blood, snot and curry coalesce in the corners of my nails
| Кровь, сопли и карри сливаются в уголках моих ногтей
|
| My friends drifting away from me
| Мои друзья отдаляются от меня
|
| I only drank a few little droplets
| Я выпил всего несколько капель
|
| I only took a tiny draught of the vile stuff
| Я сделал только маленький глоток мерзкой дряни
|
| Attempting to penetrate a coconut husk with a Philips-head screwdriver
| Попытка проникнуть в кокосовую скорлупу с помощью крестообразной отвертки
|
| I pierce a hole straight through my hand into the laminate worktop
| Я протыкаю ламинированную столешницу насквозь рукой.
|
| It’s a major operation to repair a damaged tendon;
| Это серьезная операция по восстановлению поврежденного сухожилия;
|
| I come around with the tube still down my throat
| Я прихожу с трубкой в горле
|
| The milk of amnesia fills my cup and back into the hole I go
| Молоко амнезии наполняет мою чашу, и я возвращаюсь в дыру
|
| Snoring like a pan of broth, I arouse the ire
| Храпя, как кастрюля с бульоном, я возбуждаю гнев
|
| Of my fellow patients
| Из моих коллег-пациентов
|
| Wagging their ladles in the dark
| Виляют ковшами в темноте
|
| My neighbour Andrew lost two fingers to a Staffie-cross
| Мой сосед Эндрю потерял два пальца из-за креста Стаффи.
|
| Whilst jogging over Cow Hill with a Pepperami in his bum-bag
| Во время пробежки по Коровьему холму с пепперами в поясной сумке.
|
| He’s a junior partner at James & James no-win-no-fee solicitor
| Он – младший партнер в James & James no-win-no-fee solicitor.
|
| Thinking of relocating to a Buddhist monastery in Halifax
| Думая о переезде в буддийский монастырь в Галифаксе
|
| He reckons I should try meditation
| Он считает, что мне следует попробовать медитацию
|
| He reckons it could benefit my peace of mind
| Он считает, что это может принести пользу моему душевному спокойствию.
|
| My bedroom walls are papered with the stripes of Newcastle United
| Стены моей спальни оклеены полосами «Ньюкасл Юнайтед».
|
| Between which I perceive the presence of a horse-headed figure
| Между которыми я вижу присутствие фигуры с головой лошади
|
| Holding aloft a flaming quiver of bramble silhouettes
| Держа в воздухе пылающий колчан силуэтов ежевики
|
| He is the King of Children
| Он король детей
|
| Singing like a boiler: 'Tomorrow is on its way'
| Поет как котел: «Завтра уже в пути»
|
| I haven’t had a wink of sleep and now the sun is in my porridge
| Я не сомкнул глаз и теперь солнце в моей каше
|
| I’m starting a BTEC in Engineering at Tynemouth College
| Я начинаю BTEC в области инженерии в Тайнмутском колледже.
|
| My thermos flask leaks parsnip soup on the metro
| В метро из моего термоса протекает суп из пастернака
|
| Clogging up the keys of my MacBook
| Засорение клавиш моего MacBook
|
| Carrot pennies steam amidst a pyre of pencils
| Морковные пенни парят среди костра карандашей
|
| Ruck-sack dripping up the steps of WH Smith’s
| Рюкзак капает по ступенькам WH Smith’s
|
| To buy a fresh pad of paper
| Чтобы купить свежий блокнот
|
| I only drank a few little droplets
| Я выпил всего несколько капель
|
| I only took a tiny draught of the vile stuff | Я сделал только маленький глоток мерзкой дряни |