| There has to be more than this
| Должно быть больше, чем это
|
| Is there no reason for me to exist
| Нет ли причин для моего существования?
|
| But for as a plaything of miscreants, malingerers, dastards and knaves?
| Но как игрушка негодяев, симулянтов, подлецов и плутов?
|
| How is it so
| Как это так
|
| A child can be bought for a year’s worth of grain?
| Ребенка можно купить за годовой запас зерна?
|
| In this day and age
| В наши дни
|
| It’s hard to explain but it happens again and again
| Это трудно объяснить, но это происходит снова и снова
|
| I’ll never forget the scene
| Я никогда не забуду сцену
|
| Where the freckled jowls contort across my father’s face and disappear under
| Где веснушчатые подбородки изгибаются на лице моего отца и исчезают под
|
| the wheels of the cart
| колеса тележки
|
| Then the sky parts
| Затем небо разделяется
|
| Pillar of rain
| Столб дождя
|
| It is my mother
| Это моя мать
|
| In another life
| В другой жизни
|
| If I ever had children of my own
| Если бы у меня когда-нибудь были собственные дети
|
| I’d cleave them to my breast
| Я бы прижал их к груди
|
| And convey them far from this country of demons made flesh
| И унесите их подальше от этой страны демонов во плоти
|
| My last bedfellow is choked to the death on a dummy of puke
| Мой последний товарищ задохнулся на манекене рвоты
|
| I stole this horse, Old Speckled Brownface
| Я украл эту лошадь, Старый Пятнистый Коричневый
|
| From the royal tannery
| Из королевского кожевенного завода
|
| Haunches glossy with sweat
| Бедра блестят от пота
|
| We burst through the birch
| Мы пробиваем березу
|
| Turn our heads north
| Поверни голову на север
|
| With dawn in our lungs we reach the border | С рассветом в наших легких мы достигаем границы |