| Одинокий коттедж на кургане
|
| Работа века
|
| Стоял дрожащий и тихий
|
| Пока он не был приобретен
|
| Хитрый стегальщик Джо
|
| Он огородил клочок земли
|
| Как от взмаха волшебной палочки
|
| Сад
|
| Выскочил вперед
|
| Из рук стегальщика Джо
|
| Его кроватка надежна, его клумбы опрятны
|
| Рады были его соседи все встретиться
|
| И жуй жир
|
| И проглотить кофе
|
| Добрый Джо, стегальщик лоскутных одеял
|
| О каждом он мог сказать что-то хорошее
|
| Какой-то дружественный токен для отображения
|
| И редко мало людей
|
| Мог бы развеселить зимний день
|
| Как общительный Джо, производитель лоскутных одеял
|
| Любимый всеми, даже
|
| большой
|
| И за обеденным столом
|
| Иногда они ставят тарелку
|
| Уважаемому Джо, стегальщику лоскутных одеял
|
| Его стеганые одеяла славой страны были увенчаны
|
| Великолепно сшито и усеяно
|
| С красивыми фигурками
|
| И в полете
|
| Самый изобретательный Джо, лоскутный мастер
|
| Его жена была больна, прикована к постели и стара
|
| Чтобы облегчить ее боль, он провел, он продал
|
| О, никогда не покупали
|
| Ни за серебро, ни за золото
|
| Такая любовь, как стегальщик Джо
|
| От рассвета до заката он нежно нянчил
|
| Бедная старая ведьма становилась все хуже и хуже
|
| И так далее
|
| Ее подняли на катафалк
|
| Убитый горем Джо, стегальщик лоскутных одеял
|
| Потерянный в объятиях вдовы
|
| Вся надежда улетела без следа
|
| Дом, который они построили
|
| Скоро станешь клеткой
|
| Для ослабевшего Джо, стегальщика лоскутных одеял
|
| Но были друзья, которые приветствовали его дни
|
| И деньги, и еду они стремились поднять
|
| И всегда была какая-то добрая душа
|
| Захожу, чтобы сказать
|
| После обеда Джо, стегальщику лоскутных одеял
|
| Дни, месяцы и годы катились
|
| Весы были сняты с его глаз
|
| Земля под ногами и
|
| Румянец на его щеках
|
| Были восстановлены Джо, стегальщику лоскутных одеял.
|
| Не видит дальше кончика носа
|
| Назад к игле он ловко пошел
|
| В нескольких тавернах
|
| Мы подняли чашку эля
|
| Мужественному стегальщику Джо
|
| Часто в своем уединенном
|
| Сквозь очки и благочестивые стихи
|
| Зеркало из бумаги
|
| Посмотрел бы на отражение
|
| О благочестивом Джо, стегальщике одеял
|
| И сначала он осень своих дней
|
| В тихом созерцании
|
| За исключением случаев, когда он будет приветствовать
|
| Блуждающий незнакомец
|
| Самый гостеприимный Джо, лоскутный мастер
|
| Из какого темного источника нельзя сказать
|
| Каким-то образом распространился ложный слух
|
| Этого никогда в Хексхэме
|
| Был более богатый человек
|
| Чем обеднел Джо, лоскутный мастер
|
| Прогулка по рыночной площади
|
| Улыбающийся паломник не знает
|
| Дьявол в дверях
|
| Из старого зала
|
| С его глазами, устремленными на обреченного производителя стеганых одеял
|
| Я нашел пару сабо в переулке
|
| Несколько капель крови, где они лежали
|
| И следуя за панировочными сухарями
|
| я наткнулся на ужасный
|
| Останки стегальщика Джо
|
| Должно быть, прошло несколько дней
|
| Жирные черные мухи были на его лице
|
| Я потерял сознание на клумбе
|
| И вырвало на ярко-желтый
|
| Маки стегальщика Джо
|
| Судя по ранам на руках
|
| Справедливо принять самую доблестную позицию
|
| Был встречен нападавшими
|
| И сражался до последнего вздоха
|
| Джо, стегальщика лоскутных одеял
|
| Считается, что их было два или три
|
| Доказательства были очевидны
|
| И садовый шланг, липкий от
|
| Седые волосы стегальщика Джо
|
| Несмотря на награду в сто гиней
|
| Виновные так и не были пойманы
|
| И никто не смотрит
|
| Друг другу в глаза
|
| На похоронах стегальщика Джо
|
| И теперь эта ночь приближается
|
| Я натягиваю одеяло до подбородка
|
| И слушайте деревья снаружи
|
| Скрип на ветру
|
| Песня для стегальщика Джо |