| ? | ? |
| l’allegria che aiuta i principianti
| радость, которая помогает новичкам
|
| non certo la retorica
| конечно не риторика
|
| la presunzione in certi primi attori
| презумпция некоторых первых действующих лиц
|
| ? | ? |
| tipica.
| типичный.
|
| Nel cartellone dei replicanti
| На плакате репликантов
|
| il nome tuo ancora non c'…
| твое имя до сих пор не существует...
|
| Se metti in scena i tuoi sentimenti… vali!
| Если вы показываете свои чувства… вы того стоите!
|
| Testi noiosi dialoghi penosi
| Скучные тексты болезненные диалоги
|
| imbarazzante recita
| смущающие декламирует
|
| mentre la strada chiama alla ribalta
| как улица манит
|
| l’anima…
| душа ...
|
| ? | ? |
| la paura che ci tradisce
| страх, который предает нас
|
| quando il coraggio non si esibisce, in pubblico.
| когда мужество не проявляет себя, на публике.
|
| Cos? | Какая? |
| finiscono quei talenti
| закончились эти таланты
|
| fra gli sbadigli e gli abbonamenti…
| между зевотами и подписками...
|
| Apri il cuore e vai
| Открой свое сердце и иди
|
| interpreta chi sei…
| интерпретирует кто ты...
|
| Sentirai tutti gli occhi addosso a te
| Вы почувствуете, что все смотрят на вас
|
| sensazione pi? | чувствовать больше? |
| magica non c'?
| магии нет?
|
| questo? | это? |
| il teatro
| театр
|
| ricerca di un’identit?
| искать личность?
|
| strano equilibrio
| странный баланс
|
| fra dubbio e razionalit?
| между сомнением и рациональностью?
|
| un espediente una medicina
| уловка лекарство
|
| un’illusione credibile
| правдоподобная иллюзия
|
| convincersi per poi convincere…
| убеждать себя, а потом убеждать...
|
| Un’audizione, chiedi un’audizione
| Прослушивание, запрос на прослушивание
|
| con grande slancio ed ironia
| с большим энтузиазмом и иронией
|
| sar? | сэр? |
| fatale qualche delusione, vita mia…
| роковое какое-то разочарование, моя жизнь...
|
| E ci sar? | А будут? |
| chi sapr? | кто узнает? |
| capirti
| Понимаю тебя
|
| certo che c'? | уверен, что c'? |
| un’applauso per te
| аплодисменты вам
|
| ma non restartene li
| но не стой там
|
| eterno assente.
| вечное отсутствие.
|
| Ancora troppe timide comparse
| Все еще слишком много застенчивых дополнений
|
| dal gruppo non emergono
| они не выходят из группы
|
| se i figli d’arte, i furbi, i mestieranti, ostentano…
| если дети искусства, лукавые, торгаши щеголяют...
|
| Senza quei trucchi, senza costumi
| Без тех трюков, без костюмов
|
| la verit? | правда? |
| riempie i botteghini, credimi…
| заполняет кассу, поверьте...
|
| E l’ambizione fa la sua parte
| И амбиции делают свое дело
|
| di questo vivere fanne un’arte.
| сделать искусство этой жизни.
|
| Lezione utile
| Полезный урок
|
| recita per te…
| действовать за вас...
|
| Sentirai tutti gli occhi addosso a te
| Вы почувствуете, что все смотрят на вас
|
| sensazione pi? | чувствовать больше? |
| magica non c'?
| магии нет?
|
| questo? | это? |
| il teatro
| театр
|
| un gran mercato di bugie
| отличный рынок лжи
|
| dove la gente
| где люди
|
| confronta le sue fantasie…
| сравните его фантазии...
|
| Non deve entrarci quell’arroganza
| Это высокомерие не должно входить
|
| nessuno spazio all’ipocrisia
| нет места лицемерию
|
| irriducibili guitti via!
| непреодолимая прогулка!
|
| I commedianti
| комики
|
| strani fenomeni si sa
| странные явления вы знаете
|
| i commedianti
| комики
|
| beato chi li capir?
| блажен, кто поймет их?
|
| sfidano il giorno senza copione
| бросить вызов дню без сценария
|
| la notte poi si trasformano
| ночью они преображаются
|
| i commedianti, che fascino! | Юмористы, какая прелесть! |