Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Man of a Thousand Faces, исполнителя - Regina Spektor. Песня из альбома Far, в жанре Инди
Дата выпуска: 08.06.2009
Лейбл звукозаписи: Sire, Warner
Язык песни: Английский
The Man of a Thousand Faces(оригинал) | Человек с тысячью лиц(перевод на русский) |
The man of a thousand faces | Человек с тысячью лиц |
Sits down at the table | Садится за стол, |
Eats a small lump of sugar | Ест небольшой кусок сахара |
And smiles at the moon like he knows her | И улыбается луне так, словно он ее знает. |
- | - |
And begins his quiet ascension | И начинает свое тихое вознесение |
Without anyone's steady instruction | Без чьих-либо надежных инструкций |
To a place that no religion | К месту, где никакая религия |
Has found a path to or a likeness | Не найдет ни пути, ни подобия. |
- | - |
His words are quiet like stains are | Его слова тихи, словно пятна |
On a tablecloth washed in a river | На скатерти, постиранной в реке, |
Stains that are trying to cover | Пятна, которые пытаются скрыть |
For each other | Друг от друга |
Or at least blend in with the pattern | Или, по крайней мере, вписать их в шаблон. |
- | - |
Good is better than perfect | Хорошо — это лучше, чем идеально, |
Scrub till your fingers are bleeding | Три, пока твои пальцы не начнут кровоточить, |
And I'm crying for things that | И я плачу о том, что, |
I tell others to do without crying | Как я говорю другим, я делаю без слез. |
- | - |
He used to go to his favorite bookstores | Бывало, он ходил в свои любимые книжные магазины, |
And rip out his favorite pages | Вырвал свои любимые страницы, |
And stuff 'em into his breast pockets | И прятал их в нагрудные карманы, |
The moon, to him, was a stranger | Луна была для него незнакомкой. |
- | - |
And now he sits down at a table | Теперь же он садится за стол |
Right next to the window | Рядом с окном |
And begins his quiet ascension | И начинает свое тихое вознесение |
Without anyone's steady instruction | Без чьих-либо надежных инструкций |
To a place of no religion | К месту, где нет религии. |
- | - |
He's found a path to her likeness | Он нашел путь к ее подобию, |
He eats a small lump of sugar | Он ест небольшой кусок сахара |
And smiles at the moon like he knows her | И улыбается луне так, словно он ее знает. |
Man of a Thousand Faces(оригинал) |
The man of a thousand faces |
Sits down at the table |
Eats a small lump of sugar |
And smiles at the moon like he knows her |
He begins his quiet ascension |
Without anyone’s steady instruction |
To a place with no religion |
He’s found a path to her likeness |
His words are quiet like stains are |
On a tablecloth washed in a river |
Stains that are trying to cover |
For each other |
Or at least blend in with the pattern |
Good is better than perfect |
Scrub till your fingers are bleeding |
And I’m crying with insight |
I tell others to do without crying |
He used to go to his favorite bookstores |
And rip out his favorite pages |
And stuff 'em into his breast pockets |
The moon, to him, was a stranger |
And now he sits down at a table |
Without anyone’s steady instruction |
Begins his quiet ascension |
To a place with no religion |
He’s found a path to her likeness |
He eats a small lump of sugar |
Smiles at the moon like he knows her |
Человек с тысячей лиц(перевод) |
Человек тысячи лиц |
Садится за стол |
Съедает небольшой кусочек сахара |
И улыбается луне, как будто знает ее |
Он начинает свое тихое восхождение |
Без чьей-либо постоянной инструкции |
В место без религии |
Он нашел путь к ее подобию |
Его слова тихие, как пятна |
На скатерти, выстиранной в реке |
Пятна, которые пытаются скрыть |
Друг для друга |
Или, по крайней мере, слиться с рисунком |
Хорошо лучше, чем идеально |
Скраб, пока ваши пальцы не кровоточат |
И я плачу от понимания |
Я говорю другим не плакать |
Раньше он ходил в свои любимые книжные магазины |
И вырвать его любимые страницы |
И засунь их в нагрудные карманы |
Луна для него была чужой |
А теперь он садится за стол |
Без чьей-либо постоянной инструкции |
Начинает свое тихое восхождение |
В место без религии |
Он нашел путь к ее подобию |
Он ест маленький кусочек сахара |
Улыбается луне, как будто знает ее |