| | |
| He stumbled into faith and thought | Он неожиданно наткнулся на веру и его озарило: |
| God, there is all there is | "Господь, так там есть все?". |
| The pictures in his mind arose | Образы в его голове продолжали расти, |
| And began to breathe | Начали оживать. |
| And all the gods and all the worlds | И боги во всех мирах, |
| Began colliding on a backdrop of blue | Начали столкновение на синем фоне. |
| | |
| Blue lips, blue veins | Синие губы, синие вены. |
| | |
| He took a step but then felt tired | Он сделал шаг, но устало поник, |
| He said I'll rest a little while | Сказал: "Передохну здесь ненадолго". |
| But when he tried to walk again | Но когда попытался ходить снова - |
| He wasn't a child | Он уже не был ребенком. |
| And all the people hurried fast, real fast | И все пробегали мимо слишком быстро, |
| And no one ever smiled | И больше никто не улыбался. |
| | |
| Blue lips, blue veins | Синие губы, синие вены, |
| Blue, the color of our planet | Синего цвета наша планета |
| From far, far away | Издалека. |
| Blue lips, blue veins | Синие губы, синие вены, |
| Blue, the color of our planet | Синего цвета наша планета |
| From far, far away | Издалека. |
| | |
| He stumbled into faith and thought | Он неожиданно наткнулся на веру и его озарило: |
| God, there is all there is | "Господь, так там есть все?". |
| The pictures in his mind arose | Образы в его голове продолжали расти, |
| And began to breathe | Начали дышать. |
| And no one saw and no one heard | И никто не увидел, никто не услышал, |
| They just followed the lead | Все просто следовали указаниям. |
| The pictures in his mind arose | Образы в его голове проснулись, |
| And began to breathe | И начали дышать. |
| | |
| And no one saw and no one heard | И никто не увидел и никто не услышал, |
| They just followed the lead | Все просто следовали указаниям. |
| The pictures in his mind awoke | Образы в его голове проснулись, |
| And began to breed | И начали разбредаться. |
| | |
| They started off beneath the knowledge tree | Сначала они пошли к Древу Знаний, |
| And they chopped it down to make a picket fence | Срубили его для того, что бы соорудить ограду. |
| And marching along the railroad tracks | И маршируя вдоль железных путей, |
| They smiled real wide for the camera lens | Дико улыбались, глядя в камеры наблюдения. |
| As they made it past the enemy lines | Так же они сделали на вражеских линиях, |
| Just to become enslaved in the assembly lines | Для того что бы стать рабами на сборочных линиях. |
| | |
| Blue lips, blue veins | Синие губы, синие вены, |
| Blue, the color of our planet | Синего цвета наша планета |
| From far, far away | Издалека. |
| Blue lips, blue veins | Синие губы, синие вены, |
| Blue, the color of our planet | Синего цвета наша планета |
| From far, far away | Издалека. |
| | |
| Blue, the most human color | Синий, самый человечный цвет, |
| Blue, the most human color | Синий, самый человечный цвет, |
| Blue, the most human color | Синий, самый человечный цвет, |
| Blue lips, blue veins | Синие губы, синие вены, |
| Blue, the color of our planet | Синего цвета наша планета |
| From far, far away | Издалека. |