| Easily, let's get carried away. | Легко, давай сегодня не сопротивляться самим себе. |
| Easily, let's get married today. | Легко, давай поженимся прямо сегодня. |
| Shao Lin shouted a rose from his throat — | Шаольиньский монах выкричал самую настоящую розу из своей глотки — |
| Everything must go. | Все пройдет хорошо. |
| A lickin stick is thicker, | Ты ломаешь толстенный леденец |
| When you break it to show | На две половинки, показывая: |
| Everything must go | Все пройдет хорошо. |
| - | - |
| The story of a woman on the morning of a war. | История о женщине на рассвете войны. |
| Remind me, if you will, exactly what we're fighting for? | Напомни мне, пожалуйста, за что именно мы боремся? |
| Calling, calling for something in the air, | Зову, зову кого-то, кто далеко-далеко в небесах. |
| Calling, calling, I know you must be there. | Зову, зову, я знаю, ты где-то там. |
| - | - |
| Easily, let's get caught in a wave. | Легко, давай плыть по течению. |
| Easily, we won't get caught in a cage. | Легко, ведь если мы спрячемся в ловушке, нас никогда не найдут. |
| Shao Lin shakin' for the sake of his soul — | Шаолиньский монах днями и ночами молится за спасение своей души — |
| Everything must go. | Все пройдет хорошо. |
| Looking mighty tired of all the things that you own. | Ты, кажется, порядком устала от всего того, что имеешь. |
| Everything must go. | Все пройдет хорошо. |
| - | - |
| I can't tell you who to idolize. | Я не могу приказывать тебе, кому поклоняться. |
| You think it's almost over, but it's only on the rise. | Ты думаешь, все кончено, но солнце только взошло. |
| Calling, calling for something in the air. | Зову, зову кого-то, кто далеко-далеко в небесах. |
| Calling, calling, I know you must be there. | Зову, зову, я знаю, ты где-то там. |
| - | - |
| The story of a woman on the morning of a war. | История о женщине на рассвете войны. |
| Remind me, if you will, exactly what were fighting for? | Напомни мне, пожалуйста, за что именно мы боремся? |
| Throw me to the wolves, because there's order in the pack. | Брось меня на растерзание волкам, ведь таков закон стаи. |
| Throw me to the sky, because I know I'm coming back. | Брось меня небесам, ведь я знаю, что обязательно вернусь. |
| - | - |
| Shao Lin shakin' for the sake of his soul — | Шаолиньский монах днями и ночами молится за спасение свое души — |
| Everything must go. | Все пройдет хорошо. |
| Looking mighty tired of all the things that you own. | Ты, кажется, порядком устала от всего того, что имеешь. |
| Everything must go. | Все пройдет хорошо. |
| - | - |
| The story of a woman on the morning of a war. | История о женщине на рассвете войны. |
| Remind me, if you will, exactly what were fighting for? | Напомни мне, пожалуйста, за что именно мы боремся? |
| Calling, calling for something in the air. | Зову, зову кого-то, кто далеко-далеко в небесах. |
| Calling, calling I know you must be there. | Зову, зову, я знаю, ты где-то там. |
| - | - |
| I don't want to be your little research monkey boy. | Я не хочу быть твоим подопытным кроликом. |
| The creature that I am is only going to destroy. | Такие как я созданы лишь для того, чтобы разрушать. |
| Throw me to the wolves, because there's order in the pack. | Брось меня на растерзание волкам, ведь таков закон стаи. |
| Throw me to the sky, because I know I'm coming back. | Брось меня небесам, ведь я знаю, что обязательно вернусь. |