| Way back in history along the Nordic coast
| Путь назад в историю вдоль северного побережья
|
| That was the sound all the people feared the most
| Это был звук, которого все люди боялись больше всего
|
| It would echo thru the night up and down the foggy fj-ord
| Это будет эхом сквозь ночь вверх и вниз по туманному фьорду
|
| It was Erik and the bloodthirsty Horde!
| Это был Эрик и кровожадная Орда!
|
| Chorus: Erik the Awful, the Brutal and Tenacious
| Припев: Эрик Ужасный, Жестокий и Стойкий
|
| Erik the Awful, the Ruthless and Courageous
| Эрик Ужасный, Безжалостный и Храбрый
|
| Subtle as a chainsaw, lacking all the Social Graces
| Тонкий, как бензопила, лишенный всех социальных граций
|
| You can run, but you cannot hide!
| Ты можешь бежать, но спрятаться тебе не удастся!
|
| YES! | ДА! |
| And as the oars of the sleek, fierce Viking ship cut thru the water like
| И когда весла гладкого, свирепого корабля викингов рассекали воду, словно
|
| Knives thru the fog-shrouded Nordic sea, transporting the wild, marauding
| Ножи через окутанное туманом скандинавское море, перевозя диких, мародерствующих
|
| Band of Viking heathens stealthily towards their unsuspecting, slumbering
| Банда язычников-викингов украдкой к своим ничего не подозревающим дремлющим
|
| Victims, there he stood, on the foredeck, Erik the Awful, the wildest
| Жертвы, там он стоял, на носовой палубе, Эрик Ужасный, самый дикий
|
| Bloodthirstiest Viking of them all!
| Самый кровожадный викинг из всех!
|
| (his Momma named him Erik 'cause she couldn’t spell AHHGGGRRRFFFFLLLLQQHH!)
| (его мама назвала его Эриком, потому что она не могла написать AHHGGGRRRFFFFFLLLLQQHH!)
|
| He had a hairy head, a hairy face, hairy chest, hairy legs, hairy boots and a
| У него была волосатая голова, волосатое лицо, волосатая грудь, волосатые ноги, волосатые сапоги и
|
| Hairy hat, shaped like a big bullet with horns comin' out the sides… and
| Волосатая шляпа в форме большой пули с рогами, торчащими по бокам… и
|
| Once he started after ya he’d NEVER stop!
| Как только он начал после тебя, он НИКОГДА не остановится!
|
| He’d turn to his oarsmen in his 37 oared fj-ord and he’d say: «MORDEN BORDEN
| Он поворачивался к своим гребцам в своем 37-весельном фьорде и говорил: «MORDEN BORDEN
|
| FJORDEN GORDEN!» | ФЬОРДЕН ГОРДЕН!» |
| which was Viking for:
| который был викингом для:
|
| «YA-HOO!!!, RAVAGE, PILLAGE, PLUNDER
| «Я-УХУ!!!, РАЗРУШЕНИЕ, ГРАБТ, ГРАБОТ
|
| MAIM AND PUT BIG HICKEYS ON ALL THEM FAIR DAMSELS!»
| ИЗВЕДИТЕ И ПОСТАВЬТЕ БОЛЬШИЕ ЗАСОСЫ ВСЕМ ИХ ПРЕКРАСНЫМ ДЕВАМ!»
|
| Chorus: And it was Erik the Awful, the Brutal and Tenacious
| Припев: И это был Эрик Ужасный, Жестокий и Стойкий
|
| Erik the Awful, mercy sakes! | Эрик Ужасный, помилуйте! |
| and goodness gracious!
| и боже милостивый!
|
| His appetite for slaughter was simply voracious
| Его аппетит на убой был просто ненасытным
|
| You gotta sleep with your sneakers by your side!
| Вы должны спать с кроссовками рядом с собой!
|
| YES! | ДА! |
| And when the villagers heard that awful battle-cry:
| И когда жители деревни услышали этот ужасный боевой клич:
|
| That’s the one! | Это тот самый! |
| They would run for their lives, fleeing over hills and
| Они будут бежать, спасая свою жизнь, спасаясь бегством по холмам и
|
| Thru valleys to the river, whereupon they would walk mid-stream for 37 and ½
| Через долины к реке, после чего они шли бы посередине реки 37 и ½
|
| Miles, climbing out on the low-lying branch, shinnying down a young sapling
| Майлз, взбираясь на нижнюю ветку, скатываясь по молодому деревцу
|
| Onto rocky ground and leaping from stone to stone until they arrived one week
| На каменистой земле и прыгали с камня на камень, пока не прибыли через неделю
|
| Later at a secret cave 97 miles away, and as they sat down for the first time
| Позже в тайной пещере в 97 милях отсюда, когда они впервые сели
|
| To catch their breath, outside they heard:
| Чтобы отдышаться, снаружи услышали:
|
| «YA-HOOOO!!! | «Я-УУУУ!!! |
| MORDEN BORDEN FJORDEN GORDEN!»
| МОРДЕН БОРДЕН ФЬОРДЕН ГОРДЕН!»
|
| Chorus: Yes, it was Erik the Awful, the Brutal and Tenacious
| Припев: Да, это был Эрик Ужасный, Жестокий и Цепкий
|
| Erik the Awful, turned up in the darndest places
| Эрик Ужасный, оказавшийся в самых мрачных местах
|
| Subtle as a chainsaw, lacking all the Social Graces
| Тонкий, как бензопила, лишенный всех социальных граций
|
| You can run, but you cannot hide!
| Ты можешь бежать, но спрятаться тебе не удастся!
|
| OH! | ОЙ! |
| And this time they cut south to Paris, bought tickets on the Orient
| И на этот раз они срезали на юг в Париж, купили билеты на Восток
|
| Express to Istanbul, hired a U-Haul to the Coast, jumped a Greek freighter
| Экспресс в Стамбул, нанял U-Haul до побережья, прыгнул на греческое грузовое судно
|
| Across the Mediterranian Sea to MON-golia, hooked up with a camel caravan into
| Через Средиземное море в МОН-голию, соединившись с караваном верблюдов в
|
| The heart of the Gobi Desert, and as they paused at an oasis, to lift one
| Сердце пустыни Гоби, и когда они остановились в оазисе, чтобы поднять один
|
| Handful of cool water to their parched lips, over their shoulder they heard:
| Горсть прохладной воды к пересохшим губам, через плечо услышали:
|
| «YA-HOOOO!!! | «Я-УУУУ!!! |
| MORDEN BORDEN FJORDEN GORDEN!»
| МОРДЕН БОРДЕН ФЬОРДЕН ГОРДЕН!»
|
| They fled to Calcutta!
| Они бежали в Калькутту!
|
| They fled to the Himalayas!
| Они бежали в Гималаи!
|
| Tokyo!
| Токио!
|
| Toronto!
| Торонто!
|
| Toledo and Heyhailea, Georgia…
| Толедо и Хейхайлеа, Джорджия…
|
| But it was no use! | Но это было бесполезно! |
| They finally succumbed to a savage plundering and
| В конце концов они подверглись жестокому грабежу и
|
| Pillaging followed by a big hickey party on the outskirts of what is now
| Разграбление, за которым последовала большая тусовка на окраине того, что сейчас
|
| Washington, DC, where the decendants of Erik can still be found today
| Вашингтон, округ Колумбия, где до сих пор можно найти потомков Эрика.
|
| Working as Special Agents for the IRS!
| Работа в качестве специальных агентов для IRS!
|
| Erik later amassed a small fortune posing for Molly Hatchet album covers
| Позже Эрик накопил небольшое состояние, позируя для обложек альбомов Молли Хэтчет.
|
| And did stuntwork for Arnold Schwartzenegger in Conan the Barbarian! | И делал трюки для Арнольда Шварценеггера в Конане-варваре! |
| He also
| Он также
|
| Won an Academy Award for his dual role as a train wreck and his tender
| Получил премию Оскар за двойную роль крушения поезда и его тендера.
|
| Portrayal of King Kong’s daddy! | Изображение отца Кинг-Конга! |
| Oh, you might remember the end of that one:
| О, вы, возможно, помните конец этого:
|
| There wasn’t a dry eye in the house when he married the Empire State Building
| Когда он женился на Эмпайр Стейт Билдинг, в доме не было ни одного сухого глаза.
|
| And who could forget the evening he ate the entire Kingdom of the East?
| И кто мог забыть тот вечер, когда он съел все Восточное королевство?
|
| With no sugar?
| Без сахара?
|
| Chorus: Erik the Awful, the Brutal and Tenacious
| Припев: Эрик Ужасный, Жестокий и Стойкий
|
| Erik the Awful, the Hungry and Voracious
| Эрик Ужасный, Голодный и Прожорливый
|
| Subtle as a chainsaw, lacking all the Social Graces
| Тонкий, как бензопила, лишенный всех социальных граций
|
| You can run but you cannot hide! | Ты можешь бежать, но спрятаться тебе не удастся! |