| Well you might have read it in the paper
| Ну, вы могли прочитать это в газете
|
| It happened just last week
| Это произошло только на прошлой неделе
|
| About the man up on the building
| О человеке на здании
|
| Shootin' people in the street
| Стреляйте в людей на улице
|
| Well they captured him and took him in
| Ну, они схватили его и взяли в
|
| For psychiatric observation
| Для психиатрического наблюдения
|
| Then they held a press conference
| Затем они провели пресс-конференцию
|
| And gave this explanation
| И дал это объяснение
|
| They said, «Don't blame his alcoholic father
| Они сказали: «Не вините его отца-алкоголика
|
| Or his co-dependent mother
| Или его созависимая мать
|
| It wasn’t his sociopathic sister
| Это была не его сестра-социопат
|
| Or his transvestite brother
| Или его брат-трансвестит
|
| Naw, he just been on the freeway for hours
| Нет, он просто несколько часов был на автостраде
|
| When he finally lost his mind
| Когда он окончательно сошел с ума
|
| There were orange barrels everywhere
| Повсюду были оранжевые бочки
|
| And he was stuck behind
| И он застрял позади
|
| A little blue-haired lady
| Маленькая синеволосая дама
|
| In a big black Oldsmobile
| В большом черном Олдсмобиле
|
| Yeah, you could barely see her peekin' out
| Да, ты едва мог видеть, как она выглядывает
|
| Beneath that steerin' wheel!
| Под этим рулем!
|
| She couldn’t turn that thing around
| Она не могла перевернуть эту штуку
|
| In a forty-acre field!
| На поле в сорок акров!
|
| A little blue-haired lady
| Маленькая синеволосая дама
|
| In a big black Oldsmobile
| В большом черном Олдсмобиле
|
| A little blue-haired lady
| Маленькая синеволосая дама
|
| In a rockin' '98
| В рок-98
|
| Doin' twenty miles an hour, flat out
| Делаю двадцать миль в час, изо всех сил
|
| On the interstate
| На межгосударственном
|
| She wouldn’t speed up, she wouldn’t turn
| Она не ускорится, она не повернется
|
| To the left or right or yield
| Влево или вправо или уступить
|
| A little blue-haired lady
| Маленькая синеволосая дама
|
| In a big black Oldsmobile
| В большом черном Олдсмобиле
|
| Do you remember Pearl Harbor
| Вы помните Перл-Харбор
|
| December seventh, '41?
| Седьмое декабря 41-го?
|
| How the Japanese bombed our fleet
| Как японцы бомбили наш флот
|
| In a sneak attack at dawn?
| В скрытой атаке на рассвете?
|
| When Roosevelt asked the Japanese ambassador,
| Когда Рузвельт спросил японского посла,
|
| «Why didn’t you give us warnin'?»
| «Почему вы не предупредили нас?»
|
| He said, «We send a message but our driver was stuck in traffic all mornin'!
| Он сказал: «Мы отправили сообщение, но наш водитель все утро стоял в пробке!
|
| Heh heh!»
| Хе-хе!»
|
| Behind a little blue-haired lady
| За маленькой синеволосой дамой
|
| In a big black Oldsmobile
| В большом черном Олдсмобиле
|
| You could barely see her tiny fingers
| Вы едва могли видеть ее крошечные пальцы
|
| On top of the steerin' wheel
| На руле
|
| She wouldn’t speed up, she wouldn’t turn
| Она не ускорится, она не повернется
|
| To the left or right or yield
| Влево или вправо или уступить
|
| A little blue-haired lady
| Маленькая синеволосая дама
|
| In a big black Oldsmobile
| В большом черном Олдсмобиле
|
| Ooh, little blue-haired ladies
| Ох, маленькие голубоволосые дамы
|
| In big black Oldsmobiles
| В больших черных Олдсмобилях
|
| If you’ve ever been behind one friends
| Если вы когда-либо были за одним другом
|
| You know just how it feels
| Вы знаете, каково это
|
| To see that little blue head a-peekin' out
| Чтобы увидеть эту маленькую синюю головку, выглядывающую
|
| Beneath that steerin' wheel
| Под этим рулем
|
| Lord, deliver me from blue-haired ladies
| Господи, избавь меня от синеволосых дам
|
| And big black Oldsmobiles!
| И большие черные Олдсмобили!
|
| Yes, it was a little blue-haired lady
| Да, это была маленькая синеволосая дама
|
| In a big black Oldsmobile!
| В большом черном Олдсмобиле!
|
| Lady, if you don’t speed up, You’re gonna get a parkin' ticket! | Леди, если вы не ускоритесь, Вы получите штраф за парковку! |