| Le petit train de ma jeunesse
| Маленький поезд моей юности
|
| Le petit train s’en va
| Маленький поезд уходит
|
| Au-dessus des toits
| над крышами
|
| Lentement par les fenêtres, je le vois
| Медленно через окна я вижу это
|
| Lentement, et ne revient pas
| Медленно и не возвращайся
|
| Il n’y a rien à dire
| Нечего сказать
|
| Il n’y a rien à faire
| Здесь нечего делать
|
| Il n’y a rien à dire
| Нечего сказать
|
| Et je me fous
| И мне все равно
|
| Du temps qui passe
| Время прохождения
|
| Du temps qui presse
| Время истекает
|
| La maladie de ma jeunesse
| Болезнь моей юности
|
| Je n’ai jamais aimé d’autre personne que moi
| Я никогда никого не любил, кроме себя
|
| Et pas même toi
| И даже не ты
|
| Et j'étais si heureux avec toi
| И я был так счастлив с тобой
|
| Et j'étais aussi heureux sans toi
| И я тоже был счастлив без тебя
|
| Je me fous du vent
| меня не волнует ветер
|
| Qui vient, qui va
| Кто приходит, кто уходит
|
| Je me fous de la vie
| меня не волнует жизнь
|
| Qui finit ou pas
| Кто заканчивается или нет
|
| Je me fous de tes histoires de cinglés
| Мне плевать на твои сумасшедшие истории
|
| Je me fous qu’il pleuve par le toit
| Мне все равно, идет ли дождь через крышу
|
| Je me fous du malheur, du bonheur, de la joie
| Меня не волнуют несчастье, счастье, радость
|
| Et de tout ce temps qui s’en va
| И все это время уходит
|
| Je me fous des chansons tristes
| Мне плевать на грустные песни
|
| Des clés qui ouvrent les serrures
| Ключи, открывающие замки
|
| Je me fous de la vie qui glisse
| Меня не волнует скользкая жизнь
|
| Je me fous de la terre refermée
| Меня не волнует закрытая земля
|
| Je me fous du karma des étoiles
| Меня не волнует звездная карма
|
| Du soleil déglingué, des jours sans lendemain
| Сломанное солнце, дни без завтра
|
| Je me fous de tes chagrins
| мне плевать на твои печали
|
| Je me fous du chagrin
| мне плевать на горе
|
| Je me fous du chagrin
| мне плевать на горе
|
| Le petit train de ma jeunesse
| Маленький поезд моей юности
|
| Le petit train s’en va
| Маленький поезд уходит
|
| Se cogne et continue tout droit
| Наткнись и иди прямо
|
| Je n’avais besoin de personne
| мне никто не был нужен
|
| Et personne n’avait besoin de moi
| И никому я не был нужен
|
| Et j’ai abusé du temps et à présent
| И я злоупотреблял временем и сейчас
|
| Voilà qu’il abuse de moi
| Теперь он оскорбляет меня
|
| Le petit train de ma jeunesse
| Маленький поезд моей юности
|
| Le petit train s’en va
| Маленький поезд уходит
|
| Et je n’ai rien dit | И я ничего не сказал |