| A Scotsman clad in kilt left the bar one evening fair
| Однажды вечером из бара вышел шотландец в килте.
|
| And one could tell by how he walked he’d drunk more than his share
| И по походке было видно, что он выпил больше своей доли
|
| He fumbled down until he could no longer keep his feet
| Он шарил вниз, пока больше не мог держаться на ногах
|
| Then stumbled off into the grass to sleep beside the street.
| Затем поковылял в траву, чтобы спать рядом с улицей.
|
| Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o He stumbled off into the grass to sleep beside the street.
| Ринг диддл диддл и де о Ринг ди диддл и о Он споткнулся в траву, чтобы заснуть рядом с улицей.
|
| About that time two young and lovely girls just happened by,
| Примерно в это время мимо проходили две молодые и прекрасные девушки,
|
| And one says to the other with a twinkle in her eye
| И одна говорит другой с огоньком в глазах
|
| See yon sleeping Scotsman so strong and handsome built
| Увидишь спящего шотландца, такого сильного и красивого телосложения.
|
| I wonder if it’s true what they don’t wear beneath their kilt.
| Интересно, правда ли, что они не носят под килтом.
|
| Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o I wonder if it’s true what they don’t wear beneath their kilt.
| Ринг диддл диддл и де о Ринг ди диддл я интересно, правда ли, что они не носят под килтом.
|
| They crept up to the sleeping Scotsman quiet as could be Then lifted up his kilt about an inch so they could see
| Они подкрались к спящему шотландцу как можно тише, а затем приподняли его килт примерно на дюйм, чтобы они могли видеть
|
| And there behold for them to view beneath his Scottish skirt
| И вот они видят под его шотландской юбкой
|
| Was nothing but what God had graced him with upon his birth
| Было не чем иным, как тем, чем Бог наградил его при рождении
|
| Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o Was nothing there but what God gave upon his birth
| Ринг диддл диддл и де о Ринг ди диддл и о Не было ничего, кроме того, что Бог дал при его рождении
|
| They marveled for a moment then one said we’d best be gone
| На мгновение они удивились, а потом один сказал, что нам лучше уйти
|
| Let’s leave a present for our friend before we move along
| Давайте оставим подарок для нашего друга, прежде чем двигаться дальше.
|
| They took a blue silk ribbon and they tied it in a bow
| Они взяли синюю шелковую ленту и завязали ее бантом.
|
| Around the bonnie spar the Scot’s lifted kilt did show
| Вокруг красивого лонжерона был виден поднятый килт шотландца.
|
| Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o Around the bonnie spar that the Scot’s lifted kilt did show
| Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o Вокруг красивого лонжерона, который был виден поднятым килтом шотландца
|
| The Scotsman woke to nature’s call and stumbled toward a tree
| Шотландец проснулся от зова природы и побрел к дереву
|
| Behind a bush he lifts his kilt and gawks at what he sees
| За кустом он поднимает килт и таращится на то, что видит
|
| Then in a startled voice he says to what’s before his eyes
| Затем испуганным голосом говорит тому, что перед глазами
|
| «Lad I don’t know where you’ve been but I see you won first
| «Парень, я не знаю, где ты был, но я вижу, что ты выиграл первым
|
| prize»
| приз»
|
| Ring ding diddle diddle i de o Ring di diddle i o
| Кольцо диддл диддл я де о Кольцо ди диддл я о
|
| «Lad I don’t know where you’ve been but I see you won first prize» | «Парень, я не знаю, где ты был, но я вижу, что ты выиграл первый приз» |