| Susan catches the bus into town at ten-thirty a.m. She sits on the back seat.
| Сьюзен садится на автобус до города в десять тридцать утра. Она садится на заднее сиденье.
|
| She looks at the man in front’s head and thinks how his fat wrinkled neck is like a large
| Она смотрит на мужчину впереди и думает, что его толстая морщинистая шея похожа на большую
|
| carrot
| морковь
|
| sticking out from the collar of his shirt. | торчащие из воротника его рубашки. |
| She adds up the numbers on her bus
| Она складывает числа в своем автобусе
|
| ticket to see if they make twenty-one, but they don’t. | билет, чтобы узнать, сделают ли они двадцать один, но они этого не делают. |
| Maybe she shouldn’t bother going
| Может быть, ей не стоит идти
|
| to school at all, then. | тогда вообще в школу. |
| Her friends will be in the yard with their arms folded on their
| Ее друзья будут во дворе, скрестив руки на груди.
|
| chests,
| сундуки,
|
| shielding their breasts to try and make them look bigger, whilst the boys will
| прикрывая свою грудь, чтобы сделать ее больше, в то время как мальчики будут
|
| be too busy
| быть слишком занятым
|
| playing football to notice. | играть в футбол, чтобы заметить. |
| The bus is waiting on the High Street when suddenly
| Автобус ждет на Хай-стрит, когда вдруг
|
| it begins
| это начинается
|
| to rain torrentially and it sounds like someone has emptied about a million
| идет проливной дождь, и звучит так, будто кто-то вылил около миллиона
|
| packets of dried peas on top of the roof of the bus. | пакеты с сушеным горохом на крыше автобуса. |
| 'What if it just keeps raining,'she
| «Что, если дождь будет продолжаться», — сказала она.
|
| thinks to herself, 'and it was just like being in an aquarium except it was all
| думает про себя, 'и это было так же, как в аквариуме, только это было все
|
| the
| в
|
| shoppers and office-workers that were floating passed the window instead of fish?'
| вместо рыбы мимо окна проплыли покупатели и конторские работники?
|
| She’s still thinking about this when the bus goes passed Caroline Lee’s house
| Она все еще думает об этом, когда автобус проезжает мимо дома Кэролайн Ли.
|
| where there
| где там
|
| was a party last week. | была вечеринка на прошлой неделе. |
| There were some German exchange students there who were
| Там было несколько немецких студентов по обмену, которые
|
| very
| очень
|
| mature; | зрелый; |
| they all ended up jumping out of the bedroom window. | в итоге все они выпрыгнули из окна спальни. |
| One of them tried
| Один из них пытался
|
| to get her
| вместе
|
| to kiss him on the stairs, so she kicked him. | поцеловать его на лестнице, поэтому она пнула его. |
| Later she was sick because she
| Позже она заболела, потому что
|
| drunk too
| тоже пьян
|
| much cider. | много сидра. |
| Caroline was drunk as well; | Кэролайн тоже была пьяна; |
| she was pretending she was married to a tall boy
| она притворялась, что замужем за высоким мальчиком
|
| in glasses, and she had to wear a polo-neck for three days afterwards to cover
| в очках, и после этого ей пришлось три дня носить водолазку, чтобы прикрыть
|
| up the
| до
|
| love-bite on her neck. | укус любви на ее шее. |
| By now the bus is going passed the market.
| Сейчас автобус проезжает мимо рынка.
|
| Outside is a man who
| Снаружи человек, который
|
| spends all day forcing felt-tip pens into people’s hands and then trying to make them pay
| целыми днями засовывает людям в руки фломастеры, а потом пытается заставить их заплатить
|
| for them. | для них. |
| She used to work in the pet shop, but she got sacked for talking to boys when
| Раньше она работала в зоомагазине, но ее уволили за то, что она разговаривала с мальчиками, когда
|
| she was supposed to be working. | она должна была работать. |
| She wasn’t too bothered though, she hated the
| Однако ее это не слишком беспокоило, она ненавидела
|
| smell of the
| запах
|
| rabbits anyway. | все-таки кролики. |
| 'Maybe this bus won’t stop,'she thinks, 'and I’ll stay on it until I’m old enough to go into pubs on my own. | «Может быть, этот автобус не остановится, — думает она, — и я останусь в нем, пока не вырасту настолько, чтобы ходить в пабы самостоятельно. |
| Or it could drive me to a town where
| Или это может привести меня в город, где
|
| people with black hair drink Special Brew and I can make lots of money by charging fat old
| люди с черными волосами пьют Special Brew, и я могу заработать много денег,
|
| men five pounds a time to look up my skirt. | мужчины по пять фунтов за то, чтобы заглянуть мне под юбку. |
| Oh, they’ll be queuing up to take
| О, они будут стоять в очереди, чтобы взять
|
| me out to dinner…'I suppose you think she’s just a silly girl with stupid ideas, but I remember her in those days. | меня на обед…» Я полагаю, вы думаете, что она просто глупая девчонка с глупыми идеями, но я помню ее в те дни. |
| They talk about people with a fire within and all
| Они говорят о людях с огнем внутри и обо всем
|
| that stuff,
| этот материал,
|
| well, she had that alright. | ну, у нее это было нормально. |
| It’s just that no-one dared to jump into her fire;
| Только никто не посмел прыгнуть в ее огонь;
|
| they would
| они бы
|
| have been consumed. | были потреблены. |
| Instead, they put her in a corner and let her heat up the
| Вместо этого они поставили ее в угол и позволили нагреть
|
| room,
| номер,
|
| warming their hands and backsides in front of her, and then slagging her off
| согревают руки и ягодицы перед ней, а затем шлепают ее
|
| around town.
| вокруг города.
|
| No-one ever really got inside Susan, and, and, she always ended up getting off
| Никто никогда не проникал внутрь Сьюзен, и она всегда кончала
|
| the bus at the terminus and then walking home. | автобус на конечной остановке, а затем пешком домой. |