Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Catcliffe Shakedown , исполнителя - Pulp. Дата выпуска: 31.12.2005
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Catcliffe Shakedown , исполнителя - Pulp. Catcliffe Shakedown(оригинал) |
| Straight down the Parkway follow your nose to a place where nobody wants to go It’s a fare and a half; |
| they’re having a larf |
| Everybody’s broken or they’re a dwarf |
| Mirror mirror on the wall who is the ace-est of them all? |
| The Catcliffe girl who gets out before her 18th birthday |
| There’s a little old man by the side of the road |
| Just where he came from nobody knows |
| He’s so picturesque |
| a physical wreck |
| a dirty old bloke with no self-respect |
| Ow! |
| Oh god! |
| You’d better leave town |
| before you get caught in the Catcliffe Shakedown |
| Yeah |
| It’s a step to the left; |
| a step to the right |
| You do the Catcliffe Shakedown with all of your might |
| Oh, baby, shakedown shakedown shakedown |
| Pudgy 12 year-olds in Union Jack shorts addicted to coffee-whitener and |
| frankfurters. |
| And those boys who said «Mister we just want your car 'cos we’re |
| taking a girl to the reservoir"are outside the pub. Fine figures of men; |
| exercising and dieting just doesn’t suit them. |
| Have a meal in a glass |
| we’re having a laugh |
| just come over here and your face we will smash Oh! |
| Oh god! |
| You’d better leave town |
| before you get caught in the Catcliffe Shakedown |
| Yeah |
| Shakedown |
| Shakedown |
| Shakedown |
| Oh no, it’s not that bad really: Not if you’ve been living in Bosnia for the |
| last year. |
| Homebrew is still big news round these parts — no airing cupboard |
| should be without it. |
| They were going to open an airport — can you imagine it? |
| «Whilst in the area why not stock up on string or try some of our duty-free |
| Parkin?"Oh yeah. Let’s go. |
| See the rainbow high above the viaduct, |
| glowing with all the colours of a bottle of spilt milk |
| Oh, it’s so beautiful, but I don’t know what it means |
| Oh, rainbow high above — what exactly are you advertising? |
| And our idea of sophisticated humour is setting fire to our farts with |
| disposable lighters. |
| Why not try our delicious lager-style drink with a chocolate-flavoured candy-covered biscuit? |
| «Look at those buttercups over there |
| mummy!""Hold one under your chin.""What's butter mummy?""Oh, it’s just a different make of margarine» |
| See the rainbow high above the viaduct, |
| glowing with all the colours of a bottle of spilt milk |
| Oh, it’s so beautiful, but I don’t know what it means |
| Oh, rainbow high above — what exactly are you advertising? |
| The film now cuts to reveal who is watching this docudrama. |
| A middle class |
| couple sit in wonder as the titles roll. |
| «All nicotine stains and beer-bellies |
| in this programme were real.» |
| But upstairs in his room, amongst the Airfix planes, is a small boy. |
| He sits in the dark, listening for the sound of the train that crosses the |
| viaduct at four o’clock every morning. |
| The train that carries the dismembered |
| remains, the dismembered remains of Matchstick Men and Matchstick Cats & Dogs, |
| and it’s coming, and it’s coming, coming… Oh yeah. |
| «What you looking at?» |
| «I don’t know — label’s fell off» |
| «I'm going aht» |
| «Am I so beautiful you can’t stop looking at me?» |
| «Am I so beautiful?» |
| «You don’t scare me» |
| «I'll take you all on» |
| «You and whose army?» |
| «Me — me and my fist-y» |
| Catcliffe you don’t intimidate me, your Parkway and your shopping centre, |
| your Panda Pops and pottery, your motorway junction, overwhelming stench of failure. |
| Lives that never left first base, stunted by vapours from the cooling |
| towers And I will do everything, everything in my power to get way from you. |
| Oh yeah |
Вымогательство Кэтклиффа(перевод) |
| Прямо по бульвару идите своим носом туда, куда никто не хочет идти. Это полтора проезда; |
| у них прикол |
| Все сломаны или они карлики |
| Зеркало зеркало на стене кто круче всех? |
| Девушка Кэтклифф, которая вышла из дома до своего 18-летия |
| У дороги стоит маленький старик |
| Откуда он взялся, никто не знает |
| Он такой живописный |
| физическое крушение |
| грязный старый парень без чувства собственного достоинства |
| Ой! |
| О Боже! |
| Вам лучше покинуть город |
| прежде чем вы попадете в Catcliffe Shakedown |
| Ага |
| Это шаг влево; |
| шаг вправо |
| Вы изо всех сил делаете вымогательство Catcliffe Shakedown |
| О, детка, шейкдаун шейкдаун шейкдаун |
| Пухлые 12-летние в шортах Юнион Джек пристрастились к отбеливателю для кофе и |
| сосиски. |
| И те мальчики, которые сказали: «Мистер, мы просто хотим вашу машину, потому что мы |
| «Возьмите девушку на водохранилище» стоят возле паба. Прекрасные фигуры мужчин; |
| упражнения и диеты просто не подходят им. |
| Ешьте в стакане |
| мы смеемся |
| просто иди сюда, и мы разобьем тебе лицо О! |
| О Боже! |
| Вам лучше покинуть город |
| прежде чем вы попадете в Catcliffe Shakedown |
| Ага |
| вымогательство |
| вымогательство |
| вымогательство |
| О нет, на самом деле все не так уж и плохо: нет, если вы живете в Боснии |
| прошлый год. |
| Домашнее пиво по-прежнему является большой новостью в этих краях — нет сушильного шкафа. |
| должно быть без него. |
| Они собирались открыть аэропорт — представляете? |
| «Находясь в этом районе, почему бы не запастись струнами или не попробовать некоторые из наших товаров беспошлинной торговли |
| Паркин?» О да. Пошли. |
| Взгляни на радугу высоко над виадуком, |
| светящийся всеми цветами бутылки пролитого молока |
| О, это так красиво, но я не знаю, что это значит |
| О, радуга высоко над головой — что именно вы рекламируете? |
| И наша идея изощренного юмора — это поджигать наши газы с |
| одноразовые зажигалки. |
| Почему бы не попробовать наш вкусный напиток в стиле лагера с печеньем, покрытым шоколадной глазурью? |
| «Посмотрите на эти лютики вон там |
| мама!" "Держи один под подбородком." "Что такое масло мама?" "О, это просто другая марка маргарина" |
| Взгляни на радугу высоко над виадуком, |
| светящийся всеми цветами бутылки пролитого молока |
| О, это так красиво, но я не знаю, что это значит |
| О, радуга высоко над головой — что именно вы рекламируете? |
| Теперь фильм обрывается, чтобы показать, кто смотрит эту документальную драму. |
| средний класс |
| пара сидит в изумлении, пока крутятся титры. |
| «Все никотиновые пятна и пивные животы |
| в этой программе были настоящими.» |
| Но наверху в его комнате, среди самолетов Airfix, стоит маленький мальчик. |
| Он сидит в темноте, прислушиваясь к звуку поезда, который пересекает |
| виадук в четыре часа каждое утро. |
| Поезд, который везет расчлененных |
| останки, расчлененные останки спичечных мужчин и спичечных кошек и собак, |
| и это идет, и это идет, идет ... О, да. |
| "На что ты смотришь?" |
| «Не знаю — этикетка отвалилась» |
| «Я иду ахт» |
| «Я так прекрасна, что ты не можешь на меня смотреть?» |
| «Я такая красивая?» |
| «Ты меня не пугай» |
| «Я возьму вас всех на себя» |
| «Вы и чья армия?» |
| «Я — я и мой кулак» |
| Кэтклифф, ты меня не запугаешь, твой бульвар и твой торговый центр, |
| ваши Panda Pops и глиняная посуда, ваша развязка на автомагистралях, невыносимая вонь отказов. |
| Жизни, которые никогда не покидали первую базу, чахлые от паров от охлаждения |
| башни И я сделаю все, все, что в моих силах, чтобы уйти от вас. |
| Ах, да |
| Название | Год |
|---|---|
| Common People | 2014 |
| Underwear | 2005 |
| Disco 2000 | 2005 |
| Razzmatazz | 2001 |
| Babies | 2001 |
| I Spy | 2005 |
| This Is Hardcore | 2001 |
| Mile End | 2005 |
| Bar Italia | 2005 |
| Something Changed | 2005 |
| Seconds | 2005 |
| Do You Remember The First Time? | 2001 |
| Mis-Shapes | 2005 |
| Sorted For E's & Wizz | 2005 |
| Monday Morning | 2005 |
| Like A Friend | 1998 |
| After You | 2013 |
| Pencil Skirt | 2005 |
| Live Bed Show | 2005 |
| F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E. | 2005 |