| Ohh… What a bloody, bloody foggy night
| Ох... Какая кровавая, кровавая туманная ночь
|
| Oh god yes
| О боже, да
|
| Oh, I will have a brandy, yes, thank you
| О, я выпью бренди, да, спасибо
|
| Cheers
| Ваше здоровье
|
| Do you know I, I heard from the commons that they’re thinking of giving women
| Знаете ли вы, я слышал от простонародья, что они думают дать женщинам
|
| the vote?
| голосование?
|
| -laughter-
| -смех-
|
| I wouldn’t give women a goat! | Я бы женщинам козла не дал! |
| Bloody harlots!
| Кровавые шлюхи!
|
| Yes, yes, well I don’t think Jack the Ripper is that, that bad a thing really
| Да, да, ну, я не думаю, что Джек Потрошитель так уж плох на самом деле
|
| Not really, no
| Не на самом деле нет
|
| Between you and me
| Между тобой и мной
|
| And what of Professor Elemental? | А что насчет профессора Элементаля? |
| What of him?
| Что с ним?
|
| That damned fool? | Этот проклятый дурак? |
| Don’t ask! | Не спрашивай! |
| Last thing I heard, he was, making some kind of
| Последнее, что я слышал, это то, что он делал какие-то
|
| contraption to turn, jam into a new fuel, nearly set fire to the house of
| приспособление, чтобы превратить, врезаться в новое топливо, чуть не поджечь дом
|
| commons
| общины
|
| Oh lord… I, I heard he went to the north pole, wearing only his top hat,
| О господи... Я, я слышал, что он отправился на северный полюс в одном лишь цилиндре,
|
| and tried to catch penguins to use as servants!
| и пытался поймать пингвинов, чтобы использовать их в качестве слуг!
|
| Oh, doesn’t surprise me. | О, меня это не удивляет. |
| Yes, yes I even hear tell he’s been trying to fly like
| Да, да, я даже слышал, что он пытался летать, как
|
| some kind of foppish man-bird!
| какая-то пижонская человеко-птица!
|
| -laughter-
| -смех-
|
| That damned orangutan of his is assisting him to make some sort of winged
| Этот проклятый орангутанг помогает ему сделать что-то вроде крылатого
|
| contraption
| приспособление
|
| Oh, well after what happened to his last assistants, I’m not surprised he’s
| О, ну после того, что случилось с его последними помощниками, я не удивлен, что он
|
| resorted to primates
| обратился к приматам
|
| That’s him!
| Это он!
|
| Oh no, no…
| О нет, нет…
|
| Oh god, he’s brought that damned monkey in…
| О боже, он привел эту чертову обезьяну…
|
| Oh what’s he wearing?
| О во что он одет?
|
| Oh, oh look what he’s doing to the butler…
| О, о, посмотри, что он делает с дворецким...
|
| >: «No Geoffrey»
| >: «Нет, Джеффри»
|
| Why is he even a member of this gentleman’s club…
| Почему он вообще член этого джентльменского клуба...
|
| I don’t know how he does it…
| Я не знаю, как он это делает…
|
| Right right, stay down, stay down…
| Ну-ну, лежи, лежи…
|
| I am reading my paper
| я читаю свою статью
|
| Gentlemen, gentlemen! | Господа, господа! |
| Hello! | Привет! |
| Good to see you all!
| Рад вас всех видеть!
|
| Oh, don’t mind Geoffr… Geoffrey get down from there!
| О, не обращайте внимания на Джеффри… Джеффри, спускайся оттуда!
|
| Oh I’m so terribly sorry…
| О, мне так ужасно жаль…
|
| I’ll wager you haven’t heard about my new invention?
| Готов поспорить, вы не слышали о моем новом изобретении?
|
| No? | Нет? |
| I’m going to fly gentlemen! | Я собираюсь летать, господа! |
| Like a bird through the sky!
| Как птица в небе!
|
| Would you care for some snuff?
| Не хочешь немного нюхательного табака?
|
| I just can’t get enough
| Я просто не могу насытиться
|
| Trust you’re here for the tour
| Поверьте, вы здесь для тура
|
| Well explore if you must
| Хорошо изучите, если вам нужно
|
| I’ll direct through trap door
| Я направлю через люк
|
| To many an oddity
| Для многих странность
|
| Bought from the foreigners
| Куплены у иностранцев.
|
| Out in the colonies
| В колониях
|
| Ideas, got a headful
| Идеи, переполненные
|
| One man penny dreadful
| Один пенни ужасен
|
| The marvelous, eccentric, Professor Elemental
| Чудесный, эксцентричный, профессор Элементаль
|
| The year’s 1880, and the race for the sky
| 1880 год и гонка за небом
|
| Is what every inventor, is aching to find
| Это то, что каждый изобретатель стремится найти
|
| In search of adventure
| В поисках приключений
|
| With a well waxed moustache
| С навощенными усами
|
| And a splendid top hat
| И великолепный цилиндр
|
| I’ll have the last laugh
| Я буду смеяться последним
|
| Hard graft, dark arts
| Жесткий трансплантат, темные искусства
|
| And I’ve crafted an ark
| И я создал ковчег
|
| And I’ve studied the stars, on parchments of the past
| И я изучал звезды на пергаментах прошлого
|
| I’m mastering my destiny
| Я осваиваю свою судьбу
|
| Constant creation
| Постоянное создание
|
| Awaiting patiently, for a nation’s adulation
| Терпеливо ожидая лести нации
|
| I’m making a promise, creating a thing
| Я даю обещание, создаю вещь
|
| To take to the air, on mechanical wings!
| Подняться в воздух на механических крыльях!
|
| In this steam-room for months
| В этой парилке месяцами
|
| Lifting these lumps
| Подъем этих комков
|
| Pistons and pumps
| Поршни и насосы
|
| Shift and then shunt
| Сдвиг, а затем шунт
|
| Aided by my patient, companion by my side
| Помогает мой пациент, компаньон рядом со мной
|
| A pet orangutan with a mechanical eye
| Домашний орангутанг с механическим глазом
|
| But that’s by-the-by
| Но это между прочим
|
| A whole other story
| Совсем другая история
|
| Today I will fly in my moment of glory
| Сегодня я полечу в свой момент славы
|
| Well dressed
| Хорошо одетый
|
| My 'tache is waxed to perfection
| Мой тач навощен до совершенства
|
| Unveiling my best and my grandest invention
| Раскрывая мое лучшее и мое величайшее изобретение
|
| Time to cause scandal
| Время скандалить
|
| A ship of oak pannels
| Корабль из дубовых панелей
|
| Balloons, wings, a stove
| Воздушные шары, крылья, печь
|
| Ropes and brass handles
| Веревки и латунные ручки
|
| It’s loud, yet serene
| Это громко, но безмятежно
|
| The crowd gave a scream
| Толпа закричала
|
| I launch to the sky above houses and streams
| Я запускаю в небо над домами и ручьями
|
| Soaring past clouds beyond towns in between
| Пролетая мимо облаков за городами между
|
| And I’m shouting so proudly
| И я кричу так гордо
|
| Announced on the scene
| Объявлено на месте
|
| So God save The Queen!
| Так что Боже, храни Королеву!
|
| Cause everything is possible
| Потому что все возможно
|
| For a man in a top hat
| Для мужчины в цилиндре
|
| With a monkey, with a monacle!
| С обезьяной, с монаклем!
|
| Ohh, this is the life, eh Geoffrey?
| О, это жизнь, а Джеффри?
|
| Flying through the sky, just me and my monkey
| Летим по небу, только я и моя обезьяна
|
| Take the wheel while I have a piece of cake
| Садись за руль, пока у меня есть кусок пирога
|
| If a gentleman is known
| Если джентльмен известен
|
| By the state of his dwelling
| По состоянию своего жилища
|
| Let’s say that my quarters
| Допустим, моя квартира
|
| Are really quite telling
| Действительно довольно красноречиво
|
| Most men don’t want it badly enough
| Большинство мужчин не хотят этого достаточно сильно
|
| From the opium dens
| Из опиумных притонов
|
| To the travellers club
| В клуб путешественников
|
| Good christ we’re too high!
| Господи, мы слишком высоко!
|
| Monkey steer from the sky
| Обезьяна рулит с неба
|
| Thank the lord that I brought my spare air supply
| Благодарю Господа, что я принес свой запасной запас воздуха
|
| Take care, dive soon
| Берегите себя, ныряйте скорее
|
| Oh we’ll land on the moon
| О, мы приземлимся на Луне
|
| Foolish ape, don’t try to spike the balloon with a spoon!
| Глупая обезьяна, не пытайся проткнуть шарик ложкой!
|
| You lunatic we’re doomed!
| Ты сумасшедший, мы обречены!
|
| This adventure is hurtling
| Это приключение
|
| And crashing
| И сбой
|
| Into London’s town centre
| В центр Лондона
|
| And swerving -inaudible-
| И сворачивая -неразборчиво-
|
| I deflate, I charter to land
| Я сдуюсь, я зафрахтуюсь, чтобы приземлиться
|
| Oh I’m cursing my ape
| О, я проклинаю свою обезьяну
|
| It’s not part of the plan
| Это не входит в план
|
| I smash up Big Ben
| Я разбиваю Биг Бен
|
| Crash the palace confused
| Разбить дворец в замешательстве
|
| My ape takes the crown
| Моя обезьяна берет корону
|
| But the Queen’s not amused
| Но королева не в восторге
|
| I’ve produced quite a mess
| Я произвел настоящий беспорядок
|
| But I’ll keep my mind clear
| Но я буду держать свой разум ясным
|
| Cause tomorrow I’ll have my next finest idea! | Потому что завтра у меня будет следующая лучшая идея! |