| In the darkness of the night
| Во мраке ночи
|
| Only occasionally relieved by glimpses of Nirvana
| Лишь изредка облегчение от проблесков Нирваны
|
| As seen through other people’s windows
| Как видно из чужих окон
|
| Wallowing in a morass of self-despair
| Валяние в трясине самоотчаяния
|
| Made only more painful by the knowledge
| Сделанный только более болезненным знанием
|
| That all I am is of my own making
| Что все, что я есть, создано мной
|
| When everything around me, even the kitchen ceiling
| Когда все вокруг меня, даже потолок на кухне
|
| Has collapsed and crumbled without warning
| Развалился и рассыпался без предупреждения
|
| And I am left, standing alive and well
| И я остался, жив и здоров
|
| Looking up and wondering why and wherefore
| Глядя вверх и задаваясь вопросом, почему и почему
|
| At a time like this, which exists maybe only for me
| В такое время, которое существует, может быть, только для меня
|
| But is nonetheless real, if I can communicate
| Но тем не менее реален, если я могу общаться
|
| And in the telling and the bearing of my soul
| И в говорении, и в поведении моей души
|
| Anything is gained, even though the words
| Все достигнуто, хотя слова
|
| Which I use are pretentious and make you cringe
| То, что я использую, претенциозно и заставляет вас съеживаться
|
| With embarrassment, let me remind you of the pilgrim
| Со смущением напомню о пилигриме
|
| Who asked for an audience with the Dalai Lama
| Кто попросил аудиенции у Далай-ламы
|
| He was told he must first spend five years in contemplation
| Ему сказали, что сначала он должен провести пять лет в размышлениях
|
| After the five years
| После пяти лет
|
| He was ushered into the Dalai Lama’s presence, who said
| Его ввели в присутствие Далай-ламы, который сказал
|
| 'Well, my son, what do you wish to know?'
| «Ну, сын мой, что ты хочешь знать?»
|
| So the pilgrim said
| Так сказал паломник
|
| 'I wish to know the meaning of life, father.'
| «Я хочу знать смысл жизни, отец».
|
| So the Dalai Lama smiled and said
| Итак, Далай-лама улыбнулся и сказал
|
| 'Well my son, life is like a beanstalk, isn’t it?'
| «Ну, сын мой, жизнь похожа на бобовый стебель, не так ли?»
|
| Held close by that which some despise
| Держится рядом с тем, что некоторые презирают
|
| Which some call fake, and others lies
| Что одни называют фейком, а другие ложью
|
| And somewhat small, for one so tall
| И несколько маленький, для такого высокого
|
| A doubting Thomas who would be?
| Кто будет сомневающимся Фомой?
|
| It’s written plain for all to see
| Написано просто, чтобы все видели
|
| For one who I am with no more
| Для того, с кем я больше не
|
| It’s hard at times, it’s awful raw
| Временами это тяжело, это ужасно грубо
|
| They say that Jesus healed the sick and helped the poor
| Говорят, что Иисус исцелял больных и помогал бедным
|
| And those unsure believed his eyes
| И неуверенные верили его глазам
|
| A strange disguise
| Странная маскировка
|
| Still, write it down it might be read
| Тем не менее, запишите это, это может быть прочитано
|
| Nothing’s better left unsaid
| Ничего лучше не сказать
|
| Only sometimes, still no doubt
| Только иногда, все же без сомнения
|
| It’s hard to see, it all works out
| Трудно видеть, все работает
|
| 'Twas tea-time at the circus
| В цирке было время чая
|
| King Jimi, he was there
| Король Джими, он был там
|
| Through hoops he skipped
| Через обручи он пропустил
|
| High wires he tripped
| Высокие провода он споткнулся
|
| And all the while the glare
| И все время блики
|
| Of the baking, aching spotlights
| О выпечке, ноющих прожекторах
|
| Beat down upon his cloak
| Ударь по его плащу
|
| And though the crowd clapped furiously
| И хотя толпа яростно хлопала
|
| They could not see the joke
| Они не могли видеть шутку
|
| 'Twas tea-time at the circus
| В цирке было время чая
|
| Though some might not agree
| Хотя некоторые могут не согласиться
|
| As jugglers danced and horses pranced
| Когда танцевали жонглеры и гарцевали лошади
|
| And clowns clowned endlessly
| И клоуны без конца дурачились
|
| But trunk to tail the elephants quite silent, never spoke
| Но хобот к хвосту слонов совсем молчал, никогда не говорил
|
| And though the crowd clapped desperately
| И хотя толпа отчаянно хлопала
|
| They could not see the joke
| Они не могли видеть шутку
|
| Yeah! | Ага! |
| Good one!
| Хороший!
|
| In the autumn of my madness
| Осенью моего безумия
|
| When my hair is turning grey
| Когда мои волосы седеют
|
| For the milk has finally curdled
| Молоко наконец свернулось
|
| And I’ve nothing left to say
| И мне нечего сказать
|
| When all my thoughts are spoken
| Когда все мои мысли высказаны
|
| Save my last departing birds
| Спаси моих последних улетающих птиц
|
| Bring all my friends unto me
| Приведи ко мне всех моих друзей
|
| And I’ll strangle them with words
| И я задушу их словами
|
| In the autumn of my madness
| Осенью моего безумия
|
| Which in coming won’t be long
| Который не заставит себя долго ждать
|
| For the nights are now much darker
| Ибо ночи теперь намного темнее
|
| And the daylight’s not so strong
| И дневной свет не такой сильный
|
| And the things which I believed in
| И то, во что я верил
|
| Are no longer quite enough
| Уже недостаточно
|
| For the knowing is much harder
| Потому что знать намного сложнее
|
| And the going’s getting rough
| И становится тяжело
|
| I know if I’d been wiser
| Я знаю, если бы я был мудрее
|
| This would never have occurred
| Этого бы никогда не произошло
|
| But I wallowed in my blindness
| Но я погряз в своей слепоте
|
| So it’s plain that I deserve
| Так что ясно, что я заслуживаю
|
| For the sin of self-indulgence
| За грех баловства
|
| When the truth was writ quite clear
| Когда правда была написана совершенно ясно
|
| I must spend my life amongst the dead
| Я должен провести свою жизнь среди мертвых
|
| Who spend their lives in fear
| Кто проводит свою жизнь в страхе
|
| Of a death that they’re not sure of
| О смерти, в которой они не уверены
|
| Of a life they can’t control
| Жизни, которую они не могут контролировать
|
| It’s all so simple really
| На самом деле все так просто
|
| If you just look to your soul, yeah
| Если вы просто посмотрите на свою душу, да
|
| Some say that I’m a wise man
| Некоторые говорят, что я мудрый человек
|
| Some think that I’m a fool
| Некоторые думают, что я дурак
|
| It doesn’t matter either way
| Это не имеет значения в любом случае
|
| I’ll be a wise man’s fool
| Я буду дураком мудреца
|
| For the lesson lies in learning
| Ибо урок заключается в обучении
|
| And by teaching I’ll be taught
| И, обучая, меня научат
|
| For there’s nothing hidden anywhere
| Потому что нигде ничего не спрятано
|
| It’s all there to be sought
| Это все, что нужно искать
|
| And so if you know anything
| Итак, если вы знаете что-нибудь
|
| Look closely at the time
| Посмотрите внимательно на время
|
| At others who remain untrue
| На других, которые остаются неверными
|
| And don’t commit that crime, yeah
| И не совершай этого преступления, да
|
| It’s all so simple really
| На самом деле все так просто
|
| If you just look to your soul, yeah
| Если вы просто посмотрите на свою душу, да
|
| Instrumental | Инструментальный |