| My amazon six-triggered bride
| Моя амазонская невеста с шестью триггерами
|
| Now searching for a place to hide
| Теперь ищем место, чтобы спрятаться
|
| Still sees the truth quite easily
| Все еще легко видит правду
|
| But shrouds all else in mystery
| Но все остальное окутывает тайной
|
| While madmen in top hats and tails
| Пока безумцы в цилиндрах и во фраках
|
| Impale themselves on six-inch nails
| Пронзить себя шестидюймовыми гвоздями
|
| And some arabian also-ran
| И какой-то араб тоже побежал
|
| Impersonates a watering can
| Выдает себя за лейку
|
| Some santa claus-like face of note
| Какое-то примечательное лицо, похожее на Санта-Клауса
|
| Entreats my ears to set afloat
| Умоляет мои уши подняться на плаву
|
| My feeble sick and weary brain
| Мой слабый больной и усталый мозг
|
| And I am overcome with shame
| И меня одолевает стыд
|
| And hide inside my overcoat
| И спрятаться в моем пальто
|
| And hurriedly begin to quote
| И поспешно начинаем цитировать
|
| While some arabian sheikh most grand
| В то время как какой-то арабский шейх самый великий
|
| Impersonates a hot-dog stand
| Выдает себя за прилавок с хот-догами
|
| The red cross ambulance outside
| Красный крест скорой помощи снаружи
|
| Can only mean that I must hide
| Может означать только то, что я должен спрятаться
|
| til dusk and finally the night
| до заката и, наконец, до ночи
|
| When I will make a hasty flight
| Когда я совершу поспешное бегство
|
| Across the sea and far away
| Через море и далеко
|
| To where the weary exiles stay
| Туда, где остаются усталые изгнанники
|
| And some arabian oil-well
| И немного арабской нефтяной скважины
|
| Impersonates a padded cell | Олицетворяет заполненную ячейку |