| Kein Panzer fuhr die Straße lang, kein Donner weiht die Luft
| По улице не ехал танк, не освящал воздух гром
|
| Kein Scharfschütze schoß dem Wachhund Blei in seine Brust
| Снайперский выстрел не попал в грудь сторожевой собаке
|
| Kein Fauchen eines Kampfjets knallte übers Land
| Нет шипения истребителя, врезавшегося в землю
|
| Kein Soldat ging links, rechtsum, und stand dann stramm
| Ни один солдат не пошел влево, вправо, а затем встал по стойке смирно
|
| Kein Schlachtfeld fraß die Körper auf
| Ни одно поле битвы не съело тела
|
| Kein weißer Blitz aus Tod
| Нет белой вспышки смерти
|
| Kein Präsident im tiefsten Bunker tippte seinen Code
| Ни один президент в самом глубоком бункере не набрал свой код
|
| Kein Kampfgas tränkt die Luft mit Tod
| Никакой военный газ не пропитывает воздух смертью
|
| Kein Mann gegen Mann
| Нет человека против человека
|
| Kein David gegen Goliath kämpft solang er kann
| Ни один Давид не сражается с Голиафом, пока он может
|
| Kein General gab grünes Licht, für die große Schlacht
| Ни один генерал не дал добро на большое сражение
|
| Kein Feigling am Computer schob die Drohne durch die Nacht
| Никакой трус за компьютером не толкал дрон сквозь ночь
|
| Kein Agent verriet den Plan
| Ни один агент не раскрыл план
|
| Kein geheimer Plot
| Нет секретного сюжета
|
| Keiner band die Bombe um seinen Bauch für seinen Gott…
| Никто не привязывал бомбу к его животу ради его бога...
|
| Doch wir blicken auf die Stadt- die ist ausgeknockt
| Но смотрим на город - он выбит
|
| Wunden klaffen in Fassaden
| Раны зияют на фасадах
|
| Raben schwärmen aus einem Loch
| Вороны вылетают из норы
|
| Was aussieht wie ein Kriegsschauplatz
| Что похоже на театр военных действий
|
| War nur ein Fabrikhaus, das
| Было просто заводское здание, которое
|
| Seine Eingeweide
| Его кишки
|
| Nun transplantiert nach China hat
| Хорошо пересаженный в Китай
|
| Die Zeit geht gegen Abendbrot
| Время идет к ужину
|
| Die Sonne fällt ins Eck
| Солнце падает в угол
|
| Die Scham malt die Fassaden rot
| Стыд красит фасады в красный цвет
|
| Stolz steht noch das Skelett
| Скелет до сих пор гордится
|
| Die Zeit geht gegen Abendbrot
| Время идет к ужину
|
| Die Sonne fällt ins Eck
| Солнце падает в угол
|
| Landauf landab sind Städte tot
| По всей стране города мертвы
|
| Der Rost blüht bis zuletzt
| Ржавчина цветет до конца
|
| Erst kamen sie mit neuen Wörtern: Englisch waren sie und schwer
| Сначала они пришли с новыми словами: это были английские и тяжелые
|
| Keiner der sie ganz verstand, aber bald war alles leer
| Никто из них до конца не понял, но вскоре все опустело
|
| Die Parkplätze wurden Schuhe, zwei Nummern zu groß
| Парковки стали обувью, на два размера больше
|
| Dann hieß es der Investor bringe das rettende Floß
| Тогда было сказано, что инвестор принесет спасательный плот
|
| Doch: Die Wölfe tragen feinen Zwirn — Die Schafe tragen Blau
| Но: волки носят тонкую нить, а овцы носят синюю одежду.
|
| Die Wölfe haben Dritthäuser — Die Schafe eine Frau
| У волков есть третий дом, у овцы есть жена
|
| Die Wölfe waren auf Business Schools — Die Schafe auf der Schicht
| Волки были на бизнес-школах - овцы на смене
|
| Die Wölfe haben Charakter — Die Schafe kein Gesicht
| У волков есть характер, у овец нет лица
|
| Die Wölfe sehen Zahlen fallen — Die Schafe sehen fern
| Волки видят, как падают цифры, а овцы смотрят телевизор.
|
| Die Wölfe und die Schafe leben auf einem anderen Stern
| Волки и овцы живут на другой звезде
|
| Die Wölfe in der Konferenz — ein großer schwarzer Sarg
| Волки на конференции — большой черный гроб
|
| Seine Nägel Nadelstreifen, der Deckel Stahl und Glas
| Гвозди в тонкую полоску, крышка из стали и стекла.
|
| Die Zeit geht gegen Abendbrot
| Время идет к ужину
|
| Die Sonne fällt ins Eck
| Солнце падает в угол
|
| Die Scham malt die Fassaden rot
| Стыд красит фасады в красный цвет
|
| Stolz steht noch das Skelett
| Скелет до сих пор гордится
|
| Die Zeit geht gegen Abendbrot
| Время идет к ужину
|
| Die Sonne fällt ins Eck
| Солнце падает в угол
|
| Landauf landab sind Städte tot
| По всей стране города мертвы
|
| Der Rost blüht bis zuletzt
| Ржавчина цветет до конца
|
| Die Schafe schreien die Wut heraus, sie gehen demonstrieren
| Овцы выкрикивают свой гнев, они идут демонстрировать
|
| Bis sie müde werden, eure Wut ist echt, ich kann sie spüren
| Пока они не устанут, твой гнев реален, я это чувствую
|
| Trinkt das Bier, es macht euch schwach, es eint euch nur im Zorn
| Пей пиво, оно делает тебя слабым, оно только объединяет тебя в гневе
|
| Das Schimpfen nutzt nun auch nix mehr, wir haben den Krieg verloren
| Ругать теперь бесполезно, мы проиграли войну
|
| Ihr wolltet erst die Arbeit, dann wurd sie euch zu lang
| Сначала вы хотели работу, а потом она стала слишком длинной для вас.
|
| Die Gewerkschaft, die doch für euch kämpfte, war der Untergang
| Союз, который сражался за тебя, был обречен
|
| Wenn die Flüge billig werden, dann freut euch das doch auch
| Если перелеты дешевые, то и вы будете довольны
|
| Der große rote Drache hustet für euch Flatscreens aus seinem Bauch
| Большой красный дракон выкашливает из своего живота плоские экраны для вас
|
| Natürlich zieht die Firma weg in ein fernes Land
| Разумеется, компания переезжает в далекую страну
|
| Und baut auch unsere deutschen Autos hinterm Sonnenaufgang
| А также строит наши немецкие тачки за восходом солнца
|
| Es ging noch nie so lang so gut, irgendwann ist Schluss
| Никогда не было так хорошо так долго, в какой-то момент все закончилось
|
| Ihr wurdet reich, ihr wurdet weich, für niemand gibt es Schutz
| Ты стал богатым, ты стал мягким, нет защиты ни от кого
|
| Die große Industrie zieht weg, man riecht es in der Luft
| Большая промышленность уходит, это чувствуется в воздухе
|
| Plötzlich riecht es besser hier, ohne all den Schmutz
| Вдруг здесь лучше пахнет без всякой грязи
|
| Was ist ein Arbeiter ohne Arbeit — nur noch ein «- Er»
| Какой же рабочий без работы — просто «-он»
|
| Die Hallen sind leer, Schweigen liegt auf den Straßen mit dem Teer
| Залы пусты, тишина лежит на улицах смолой
|
| Die Zeit geht gegen Abendbrot
| Время идет к ужину
|
| Die Sonne fällt ins Eck
| Солнце падает в угол
|
| Die Scham malt die Fassaden rot
| Стыд красит фасады в красный цвет
|
| Stolz steht noch das Skelett
| Скелет до сих пор гордится
|
| Die Zeit geht gegen Abendbrot
| Время идет к ужину
|
| Die Sonne fällt ins Eck
| Солнце падает в угол
|
| Landauf landab sind Städte tot
| По всей стране города мертвы
|
| Der Rost blüht bis zuletzt | Ржавчина цветет до конца |