| Fellow colleagues, distinguished members of the press
| Коллеги, уважаемые представители прессы
|
| Ladies and gentlemen
| Леди и джентельмены
|
| I would like to take this opportunity to personally and humbly Thank each and
| Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы лично и смиренно поблагодарить каждого и
|
| every one of you
| каждый из вас
|
| For joining us at this particular event
| За то, что присоединились к нам на этом конкретном мероприятии
|
| It is my hope that we can utilize this meeting of the minds
| Я надеюсь, что мы сможем использовать эту встречу умов
|
| To successfully convey the essence of our platform to you
| Чтобы успешно донести до вас суть нашей платформы
|
| A grand and noble audience
| Величественная и благородная публика
|
| As I look out among the faces, I reflect
| Когда я смотрю среди лиц, я размышляю
|
| Taking console in the words of Franklin Delano Roosevelt
| Принимая консоль словами Франклина Делано Рузвельта
|
| Who said «We have nothing to fear but fear itself.»
| Кто сказал: «Нам нечего бояться, кроме самого страха».
|
| Paranoia is a disease unto itself
| Паранойя — это болезнь сама по себе
|
| And may I add, the person standing next to you
| И могу я добавить, человек, стоящий рядом с вами
|
| May not be who they appear to be, so take precaution
| Могут быть не теми, кем кажутся, поэтому примите меры предосторожности
|
| A mind is a terrible thing to waste; | Разум — это ужасная вещь, которую можно растратить попусту; |
| this is true
| это верно
|
| Many a young person has fallen prey to the substances that alter the
| Многие молодые люди стали жертвами веществ, которые изменяют
|
| perspective of any right thinking individual
| точка зрения любого здравомыслящего человека
|
| The problem with the youth today is
| Проблема современной молодежи
|
| Because of their inexperience with the world
| Из-за их неопытности в мире
|
| They cannot attempt to grasp the ideals set forth by myself and those who
| Они не могут пытаться понять идеалы, изложенные мной и теми, кто
|
| preceded me
| опередил меня
|
| But, as history has show, they will come around and embrace our philosophies
| Но, как показывает история, они придут и примут нашу философию.
|
| And become model citizens in their own right, God Bless this great nation | И станьте образцовыми гражданами в своем собственном праве, благослови Бог эту великую нацию |