| «Pour l’amitié
| «За дружбу
|
| L’amitié entre hommes et femmes
| Дружба между мужчинами и женщинами
|
| Impensable
| Непреодолимый
|
| Parce que, il y a toujours
| Parce que, il y a toujours
|
| Sous jacent
| Sous Jacent
|
| Le désir animal»
| Желаемое животное»
|
| This is the story of Melody Nelson
| Это история Мелоди Нельсон
|
| Apart from me, no one
| Кроме меня никто
|
| Ever took her in his arms
| Когда-либо брал ее на руки
|
| Under her thumb, ice in the sun
| Под ее большим пальцем лед на солнце
|
| Oh, my Melody mine
| О, моя Мелодия моя
|
| Oh, my Melody mine
| О, моя Мелодия моя
|
| She was nothing but love, poor Melody Nelson
| Она была не чем иным, как любовью, бедная Мелоди Нельсон
|
| Her life was more said than done
| В ее жизни было больше сказано, чем сделано
|
| But her days were numbered nil
| Но ее дни были сочтены нулем
|
| Count fourteen falls
| Сосчитай четырнадцать падений
|
| Fifteen on call
| Пятнадцать по вызову
|
| A baby tiger was Melody Nelson
| Тигрёнком была Мелоди Нельсон
|
| Forever purring in the sun
| Вечно мурлыкая на солнце
|
| Just as dangerous as a child with a gun
| Так же опасен, как ребенок с ружьем
|
| Shooting me down
| Стреляй в меня
|
| Oh, my melody, my Melody Nelson
| О, моя мелодия, моя мелодия Нельсон
|
| Still playing hurting games for fun
| Все еще играю в больные игры для удовольствия
|
| As adorable as dumb
| Такой же очаровательный, как и глупый
|
| Deaf to the sound
| Глухой к звуку
|
| To what’s going down, down, down | К тому, что происходит, вниз, вниз |