| One day you will be the one
| Однажды ты станешь тем,
|
| To say I’m sick of empty fun
| Сказать, что меня тошнит от пустого веселья
|
| It means if your faith is strong
| Это означает, что если ваша вера сильна
|
| It means you are no longer astray…
| Это значит, что ты больше не заблуждаешься…
|
| See I see all the light It comes straight from the sun
| Смотрите, я вижу весь свет, он исходит прямо от солнца
|
| And I want to get near so I can be clear
| И я хочу быть рядом, чтобы быть чистым
|
| Soon I will merge with the one
| Скоро я сольюсь с одним
|
| Soon I will be with the love
| Скоро я буду с любовью
|
| One day when the lights turn green
| Однажды, когда загорится зеленый свет
|
| There is no time… this love I thirst
| Нет времени... этой любви я жажду
|
| Don’t get shy, don’t get caught with the world and its thoughts
| Не стесняйтесь, не увлекайтесь миром и его мыслями
|
| I’m not asking for worship or lazy sleazy thoughts
| Я не прошу поклонения или ленивых неряшливых мыслей
|
| Soon I will merge with the one
| Скоро я сольюсь с одним
|
| Soon I will be with the lvoe
| Скоро я буду с любимым
|
| One day when the light turns green
| Однажды, когда загорится зеленый свет
|
| There is no time… this love I thirst
| Нет времени... этой любви я жажду
|
| Don’t get shy, don’t get caught with the world and its thoughts
| Не стесняйтесь, не увлекайтесь миром и его мыслями
|
| I’m not asking for worship or lazy sleazy thoughts
| Я не прошу поклонения или ленивых неряшливых мыслей
|
| (The Sister of Sleep)
| (Сестра сна)
|
| He was thought of as strange… a good looking man
| Его считали странным… красивым мужчиной.
|
| And shallow eyes like two hidden from view and empty puddles of hue
| И неглубокие глаза, как два скрытых от глаз и пустых луж оттенка
|
| His views on death spread like two anecdotal tales
| Его взгляды на смерть распространились, как две анекдотические истории.
|
| Although he, reclining, declining, to disclose in public…
| Хотя он, возлежащий, склоняющийся, раскрывать на всеобщее обозрение...
|
| These opinions in public; | Эти мнения публично; |
| the tales held the key
| сказки держали ключ
|
| Death is the surname of sleep, but the surname unknown to us
| Смерть - фамилия сна, но фамилия неизвестная нам
|
| Sleep is the daily end of life; | Сон — это ежедневный конец жизни; |
| a small exercise in death
| небольшое упражнение в смерти
|
| Which is it’s sister, but not every brother and sister are equally close
| Это сестра, но не все братья и сестры одинаково близки
|
| Giving to the enemy a small exercise in submission
| Небольшое упражнение для врага в подчинении
|
| And holding onto nothing
| И ничего не держась
|
| He was thought of as strange… a good looking man
| Его считали странным… красивым мужчиной.
|
| And shallow eyes like two hidden from view and empty puddles of hue
| И неглубокие глаза, как два скрытых от глаз и пустых луж оттенка
|
| His views on death…
| Его взгляды на смерть…
|
| One day you will be the one
| Однажды ты станешь тем,
|
| To say I’m sick of empty fun
| Сказать, что меня тошнит от пустого веселья
|
| It means if your faith is strong
| Это означает, что если ваша вера сильна
|
| It means you are no longer astray…
| Это значит, что ты больше не заблуждаешься…
|
| See I see all the light It comes straight from the sun
| Смотрите, я вижу весь свет, он исходит прямо от солнца
|
| And I want to get near so I can be clear
| И я хочу быть рядом, чтобы быть чистым
|
| Don’t get shy, don’t get caught with the world and its thoughts
| Не стесняйтесь, не увлекайтесь миром и его мыслями
|
| I’m not asking for worship or lazy sleazy thoughts | Я не прошу поклонения или ленивых неряшливых мыслей |