| of all the tender taut and innocent
| всех нежных тугих и невинных
|
| sacraments ive tangled with
| таинства, с которыми я запутался
|
| celibate or seldom split
| соблюдают целибат или редко расстаются
|
| separate as which was writ
| отдельно, как было написано
|
| chaste in desperate ways
| целомудренный до отчаяния
|
| and raised of fitful faiths
| и вырос из непостоянных вер
|
| patience praised and grace ordained
| терпение похвалено и благодать предопределена
|
| in face of these latter days
| перед лицом этих последних дней
|
| but what such traces must remain
| но какие такие следы должны остаться
|
| of a phase lately lain to waste
| фазы, которая недавно была потрачена впустую
|
| and what such fates we two betray
| и какие такие судьбы мы двое предаем
|
| as your sacred legs gave way
| когда ваши священные ноги подкосились
|
| as sure as you are pure my love
| так же, как ты чист, моя любовь
|
| «a touch of blood and so its done»
| «прикосновение крови и все готово»
|
| and though we spoke in tongues my love
| и хотя мы говорили на языках, любовь моя
|
| would surely not send from above
| точно не послал бы сверху
|
| all the slender soft and supplicant
| все стройные мягкие и просительные
|
| sacraments ive sinned against
| Таинства, против которых я грешил
|
| as if in which i might relive
| как будто в котором я мог бы пережить
|
| your sanguine skin or sins therein
| ваша сангвиническая кожа или грехи в ней
|
| put prides and tithes aside if you must
| отложите гордыню и десятину, если вам нужно
|
| but faith has nothing left for us
| но вера ничего не осталось для нас
|
| in stolen moments as such as this
| в такие украденные моменты, как этот
|
| by which i have placed my trust but
| которым я доверился, но
|
| grace has no such place for us anymore oh
| благодать больше не имеет для нас такого места, о
|
| as sure as they were pure my love
| так же, как они были чисты, моя любовь
|
| ive chased of us in everyone
| я преследовал нас в каждом
|
| and though i know all fates succumb my love
| и хотя я знаю, что все судьбы уступают моей любви
|
| what sanctifies my swollen sum
| что освящает мою раздутую сумму
|
| but the tender taut and innocent
| но нежная тугая и невинная
|
| freckled flesh ive tampered with
| веснушчатая плоть
|
| supped and split or suffered through-
| ужинал и раскалывался или страдал через-
|
| whod vainly take this place of you | кто напрасно займет это место от вас |