| Did it ever cross your mind?
| Вам это когда-нибудь приходило в голову?
|
| Does this come as some surprise
| Является ли это неожиданностью
|
| So you took us for a ride
| Итак, вы взяли нас на прогулку
|
| Until the scales fell from my eyes
| Пока пелена не упала с моих глаз
|
| Put your petulance aside
| Отложите свое раздражение в сторону
|
| And for a second, quell your pride
| И на секунду подавите свою гордость
|
| Jesus, have you lost your mind
| Иисус, ты потерял рассудок
|
| Because all I lost was time
| Потому что все, что я потерял, было время
|
| Wait
| Ждать
|
| Watch me walk away
| Смотри, как я ухожу
|
| We fled down the fire escape
| Мы сбежали по пожарной лестнице
|
| and you felt betrayed
| и ты чувствовал себя преданным
|
| A grown man of thirty-eight
| Взрослый мужчина тридцати восьми лет
|
| Jesus, act your age
| Иисус, действуй в своем возрасте
|
| Death tucked between two legs
| Смерть зажата между двумя ногами
|
| But never himself to blame
| Но никогда не вините себя
|
| Had this ever crossed your mind?
| Это когда-нибудь приходило вам в голову?
|
| How could this come as some surprise?
| Как это могло стать неожиданностью?
|
| Semi-conscious all this time
| Все это время в полубессознательном состоянии
|
| and then scales fell from my eyes
| а потом пелена упала с моих глаз
|
| Does it help you ease your mind?
| Помогает ли это вам успокоиться?
|
| Did this help you sleep at night?
| Это помогло вам спать по ночам?
|
| Jesus, have you lost your mind?
| Иисус, ты сошел с ума?
|
| Well, you’re well within your rights
| Ну, ты в своем праве
|
| Good grief
| Печаль во благо
|
| Thrown in stark relief
| Брошенный с абсолютным облегчением
|
| A car fire of vanities
| Автомобильный огонь тщеславия
|
| Wonders never cease
| Чудеса никогда не прекращаются
|
| And what’s left to slay the beast?
| И что осталось, чтобы убить зверя?
|
| The Sword of Damocles?
| Дамоклов меч?
|
| Or hung from the Jesus piece
| Или висели на куске Иисуса
|
| Made from his baby teeth?
| Сделанный из его молочных зубов?
|
| Has this never crossed your mind
| Это никогда не приходило тебе в голову
|
| In all your spiteful little life?
| Во всей твоей злобной маленькой жизни?
|
| Has it flashed before your eyes
| Промелькнуло ли это перед вашими глазами
|
| and did you ever question why?
| и вы когда-нибудь вопрос, почему?
|
| Look, I-I know this hurt your pride
| Слушай, я-я знаю, что это задело твою гордость.
|
| But for the first time in your life
| Но впервые в жизни
|
| Put your petulance aside
| Отложите свое раздражение в сторону
|
| and pull the blinders from your eyes
| и снять шоры с глаз
|
| (end) | (конец) |