| Shall I wake or shall I sleep?
| Мне проснуться или мне уснуть?
|
| With dreams so warm so soft so deep.
| Со снами такими теплыми, такими мягкими, такими глубокими.
|
| A never ending tale enhanced.
| Бесконечная история улучшена.
|
| A never ending thought…
| Бесконечная мысль…
|
| Entranced!!!
| В восторге!!!
|
| Its… entranced!!!
| Это… очаровано!!!
|
| Take from me. | Возьми у меня. |
| what you need.
| что вам нужно.
|
| Take my heart my soul my seed.
| Возьми мое сердце, мою душу, мое семя.
|
| A lasting presence inside my mind.
| Постоянное присутствие в моем сознании.
|
| At last a presence, a contract signed.
| Наконец-то присутствие, контракт подписан.
|
| Turned my back, when I first saw you.
| Отвернулась, когда впервые увидела тебя.
|
| Turned to stone, when I ignored you!
| Превратился в камень, когда я игнорировал тебя!
|
| Then something greater then my will,
| Тогда что-то большее, чем моя воля,
|
| Turned me round to Overkill.
| Обратил меня к Overkill.
|
| From the shadows, called my name.
| Из тени назвал мое имя.
|
| From the cold in, to the flame.
| От холода к пламени.
|
| The wings around me kept me warm.
| Крылья вокруг меня согревали меня.
|
| Through hollow eyes I was reborn.
| Сквозь пустые глаза я переродился.
|
| All around me once dispised,
| Все вокруг меня когда-то презирали,
|
| Could see the world now…
| Увидеть бы мир сейчас…
|
| Through his eyes!
| Через его глаза!
|
| A people lead by blind ambition.
| Народ, ведомый слепыми амбициями.
|
| Signed on for life, into submission.
| Подписано на всю жизнь, в подчинение.
|
| Hear me…
| Услышь меня…
|
| I hear your call!
| Я слышу твой зов!
|
| Obey
| Подчиняться
|
| I’d give it all.
| Я бы все отдал.
|
| If all my dreams come to life.
| Если все мои мечты сбываются.
|
| Hear me…
| Услышь меня…
|
| I hear your call!
| Я слышу твой зов!
|
| Obey
| Подчиняться
|
| I’d give it all.
| Я бы все отдал.
|
| If all my fears come to light.
| Если все мои опасения выявятся.
|
| Shall I wake or shall I dream?
| Мне проснуться или мне присниться?
|
| Shall I become just what it seems,
| Стану ли я таким, каким кажется,
|
| A never ending tale fulfilled,
| Исполнена бесконечная сказка,
|
| A never ending Overkill!!!
| Бесконечный Overkill!!!
|
| To see to taste, to touch the world
| Чтобы увидеть, чтобы попробовать, чтобы прикоснуться к миру
|
| In jaded glory. | В измученной славе. |
| danced and whirled!
| танцевал и кружился!
|
| To see it happen, as was told.
| Увидеть, как это произойдет, как было сказано.
|
| As new beginnings, now unfold.
| Как новые начинания, теперь разворачивайтесь.
|
| Light the sky, the glow above.
| Осветите небо, зарево выше.
|
| See the bat, eat the dove!
| Видишь летучую мышь, ешь голубя!
|
| Another stage, completed mission.
| Еще один этап, выполненная миссия.
|
| Signed on for life into submission. | Подписано на пожизненное подчинение. |